100本世界名著與經典文學-《懺悔錄》

【譯本推薦】

《懺悔錄》(Le Confessions)是法國啟蒙思想家、哲學家、教育家、文學家讓-雅克·盧梭在其晚年寫成的自傳。歷時四年,於1782年首次出版了上卷,1789年出版了下卷。目前該書以

李平漚大師(商務印書館)的譯作得到更多人的認可 ,各譯本出版情況如下:

出版時間-出版社-譯者

1980年,人民文學出版社,黎星

1995年,譯林出版社,陳筱卿

2003年,人民文學出版社,黎星/範希衡

2003年,華文出版社,盛華東

2003年,灕江出版社,管筱明

2005年,中國書籍出版社,陳筱卿

2007年,重慶出版社,陳筱卿

2007年,北京燕山出版社,陳筱卿

2007年,長江文藝出版社,李新蕾/高莉敏

2008年,長江文藝出版社,唐祥勇熊/芬蘭/劉慧/吳劍

2008年,人民文學出版社,範希衡(插圖本)

2010年,商務印書館,李平漚

2011年,譯林出版社,馬振騁

2012年,上海譯文出版社,陳筱卿

2015年,花城出版社高莉敏,李新蕾


小說簡介

《懺悔錄》(Le Confessions)是一部在殘酷迫害下寫成的自傳。全書分為兩部,共12章。書中記載了盧梭從出生到1766年被迫離開聖皮埃爾島之間50多年的生活經歷。在作品中,他講述自己“本性善良”,擁有崇高的思想,但是社會環境的惡濁以及人與人之間關係的不平等,使他受到了侵染和損害。書中講述了他孩童時代所受到的遭遇,入世後社會對他的虐待和他耳聞目睹的種種黑暗與不平,指出社會存在著“強權即公理”的不平等現象。作品思想內容豐富,人物形象鮮明,情節生動真實,整個作品中體現了追求一種個性自由的精神。

100本世界名著與經典文學-《懺悔錄》


小說讀後感

《懺悔錄》--一部50多萬字的自傳,這是一部感情細膩,思想豐富的著作,有人說讀完盧梭的《懺悔錄》感覺zh整個精神層次提升了一層。確實,盧梭在自己54歲時才開始寫這部自傳書,通過對自己一生的回顧,可謂是情真意切;正如書中開頭所言:“當時我是什麼樣的人,我就寫成什麼樣的人:當時我是卑鄙齷齪的,就寫我的卑鄙齷齪;當時我是善良忠厚、道德高尚的,就寫我的善良忠厚和道德高尚”,這是盧梭要留給後人去評判的真誠。

看完此書,才發覺盧梭的情感是如此細膩,而性格又是如此的敏感;他甚至還清晰的自我意識到“多愁善感”可能更是自己的一種天賦,這種特性決定盧梭在義無反顧的歲月裡,也會常常反思自己,乃至到他50多歲時更決定寫自己的一生讓世人去判斷,這說明盧梭在一生的抗爭過程中也曾彷徨不安,最少心裡是不夠自信的,所有他最後決定:為了肯定自己所特有的道路,必須把情感作為最高的價值。

在盧梭的自傳中,花了不少篇幅寫童年生活,正是因為童年時深刻的記憶,成為他精神的來源,更是他在往後的生涯中一直影響著他,那時候他是一個聽話的好孩子,也正因為如此,所以在後來遭遇不公之時,都像有一條線一樣拉他重新回到正確的方向,而不至於最終走向墮落。

在盧梭青年的時候,在階層的底層生活,他認為在青年的時候接觸到的都是一群樸實善良的人,比如農民是那麼的樸實,小店主是那麼忠厚和富有同情心,竟允許一個素不相識的流浪者在他店裡騙吃了一頓飯;還有他親密的夥伴、華倫夫人的男僕阿奈不僅僅人格高尚,而且有廣博的學識和出色的才幹;還有“善良的小夥子”平民樂師勒·麥特爾、他的少年流浪漢朋友“聰明的巴克勒”、以及可憐的女僕瑪麗永“和善、聰明和絕對誠實”,他們在那惡濁的社會環境裡也都發散出了清新的氣息,使盧梭對他們一向持續著完美的記憶。

而在他成年以後,他發現一切都變了,他不加掩飾的厭惡和鄙視所遇見的統治階級和上流社會中的各種人物,首席法官西蒙先生是“一個不斷向貴婦們獻殷勤的小猴子”;教會人物幾乎都有“偽善或厚顏無恥的醜態”,其中還有不少淫邪的色情狂;貴婦人的習氣是輕浮和寡廉鮮恥,有的“名聲很壞”;至於巴黎的權貴,無不道德淪喪、性情刁鑽、偽善陰險。所以他不禁自問:為什麼在我青年時代能夠接觸到那麼多善良的人,而在我成年後接觸到的卻很少了呢?在盧梭的眼裡,這是一個不同階層的世界,平民階層的世界遠比上流社會來得高尚、優越,而貴族階層更多的是爭奪利益時的卑鄙和無恥。

這一認識的改變源於盧梭當時所遭遇的種種事件有關,在他從事音樂工作時,新的記譜法遭到了法國權威部門的否定,後來他振作起來結識了很多18世紀的著名哲學家,參加了徵文比賽並獲得大獎,於是他開始走上文學之路。接著他創作的小說《愛彌兒》發表後,被當局者視為異教邪說,並被最高法院判決將已出版的《愛彌爾》全部燒燬,並立即通緝盧梭。但他仍然堅持自我的思想。在發表了《論人類不平等的起源》之後,再次遭到了人民的詛咒,甚至整個歐洲都在咒罵他,最後他只有逃離,但不曾想過要改變自我的思想。

晚年時期的盧梭是孤獨不幸的,因為遭受到無情的政治迫害,文學界的朋友紛紛背棄了他,而他也過著到處奔波、流浪的日子。這時他開始反思著這一切,他眼見“不幸的人民遭受痛苦”,所以不可遏制的痛恨壓迫階層,他崇尚自由,反對奴役,宣稱“無論在什麼事情上,約束、屈從都是我不能忍受的”。正如他認為的金錢只有兩種,一是讓人持續獨立自由的一種工具,另一種就是金錢是讓人成為奴隸的一種工具。

盧梭無疑有著哲學家的智慧,他通過《懺悔錄》這種公開自己經歷的方式,告訴世人他對社會各階層生活的深深關切,表明自己對下層人民的深情,更不會以自我“低賤”的出身和貧寒困頓為恥,他通過自己的一生的回顧闡明瞭一個事實,那就是“人之是否崇高,只是以其情感是否偉大高尚,思想是否豐富敏捷而定。”這是盧梭至死也不妥協的表現。


《懺悔錄》節選上卷第一章

1、

Je forme une entreprise qui n’eut jamais d’exemple et dont l’exécution n’aura point d’imitateur. Je veux montrer à mes semblables un homme dans toute la vérité de la nature ; et cet homme ce sera moi.

我在從事一項前無古人、後無來者的事業。我要把一個人的真實面目全部地展示在世人面前;此人便是我。

2、

Moi, seul. Je sens mon coeur et je connais les hommes. Je ne suis fait comme aucun de ceux que j’ai vus ; j’ose croire n’être fait comme aucun de ceux qui existent. Si je ne vaux pas mieux, au moins je suis autre. Si la nature a bien ou mal fait de briser le moule dans lequel elle m’a jeté, c’est ce dont on ne peut juger qu’après m’avoir lu.

只有我能這樣做。我洞悉自己,也瞭解他人。我生來就有別於我所見過的任何一個人。我敢擔保自己與現在的任何人都不一樣。如果說我不比別人強,但我至少與眾不同。如果要問大自然打碎了它塑造我的模子是好還是壞,大家只有讀過此書之後才可論斷。

3、

Que la trompette du Jugement dernier sonne quand elle voudra, je viendrai, ce livre à la main, me présenter devant le souverain juge. Je dirai hautement : « Voilà ce que j’ai fait, ce que j’ai pensé, ce que je fus. J’ai dit le bien et le mal avec la même franchise. Je n’ai rien tu de mauvais, rien ajouté de bon, et s’il m’est arrivé d’employer quelque ornement indifférent, ce n’a jamais été que pour remplir un vide occasionné par mon défaut de mémoire; j’ai pu supposer vrai ce que je savais avoir pu l’être, jamais ce que je savais être faux. Je me suis montré tel que je fus ; méprisable et vil quand je l’ai été, bon, généreux, sublime, quand je l’ai été : j’ai dévoilé mon intérieur tel que tu l’as vu toi-même. Être éternel, rassemble autour de moi l’innombrable foule de mes semblables ; qu’ils écoutent mes confessions, qu’ils gémissent de mes indignités, qu’ils rougissent de mes misères. Que chacun d’eux découvre à son tour son coeur aux pieds de ton trône avec la même sincérité ; et puis qu’un seul te dise, s’il l’ose : Je fus meilleur que cet homme-là. »

末日審判的號角想吹就吹吧;我將手拿著此書,站在至高無上的審判者面前。我將大聲宣佈:“這就是我所做的,我所想的,我的為人。我以同樣的坦率道出了善與惡,我既沒有隱瞞什麼醜行,也沒添加什麼善舉。萬一有些什麼不經意的添枝加葉,那也只不過是填補因記憶欠佳而造成的空缺。我可能會把自以為如此的事當成真事寫了,但絕沒有把明知假的寫成真的。我如實地描繪自己是個什麼樣的人,是可鄙可惡絕不隱瞞,是善良寬厚高尚也不遮掩:我把我那你所看不到的內心暴露出來了。上帝啊,把我的無數同類召到我周圍來吧,讓他們聽聽我的懺悔,讓他們為我的醜惡而嘆息,讓他們為我的可鄙而羞愧。讓他們每一個人也以同樣的真誠把自己的內心呈獻在你的寶座前面,然後,看有誰敢於對你說:‘我比那人要好!’”

4、

Je suis né à Genève en 1712, d’Isaac Rousseau, citoyen, et de Suzanne Bernard, citoyenne. Un bien fort médiocre à partager – 5 – entre quinze enfants ayant réduit presque à rien la portion de mon père, il n’avait pour subsister que son métier d’horloger, dans lequel il était à la vérité fort habile. Ma mère, fille du ministre Bernard était plus riche ; elle avait de la sagesse et de la beauté; ce n’était pas sans peine que mon père l’avait obtenue. Leurs amours avaient commencé presque avec leur vie : dès l’âge de huit à neuf ans ils se promenaient ensemble tous les soirs sur la Treille ; à dix ans ils ne pouvaient plus se quitter. La sympathie, l’accord des âmes affermit en eux le sentiment qu’avait produit l’habitude. Tous deux, nés tendres et sensibles, n’attendaient que le moment de trouver dans un autre la même disposition, ou plutôt ce moment les attendait eux-mêmes, et chacun d’eux jeta son coeur dans le premier qui s’ouvrit pour le recevoir. Le sort, qui semblait contrarier leur passion, ne fit que l’animer. Le jeune amant, ne pouvant obtenir sa maîtresse, se consumait de douleur. Elle lui conseilla de voyager pour l’oublier. Il voyagea sans fruit, et revint plus amoureux que jamais. Il retrouva celle qu’il aimait tendre et fidèle. Après cette épreuve, il ne restait qu’à s’aimer toute la vie, ils le jurèrent, et le ciel bénit leur serment.

我於一七一二年生於日內瓦,父親是公民伊薩克·盧梭,母親是女公民蘇珊·貝爾納。祖上只有一份薄產,由十五個孩子平分,父親所得微乎其微。他只有靠鐘錶匠的手藝謀生;他倒是個能工巧匠。我母親是貝爾納牧師的女兒,比較富有。她既聰明又美麗:父親費了好大的勁兒才把她娶到手的。他倆幾乎是從小青梅竹馬:八、九歲時,每晚便一起在特萊依廣場玩耍;十歲時,兩人便形影不離了。他倆相知相好、靈犀相通,使得由習慣使然的感情更加地牢固了。兩人生就溫柔多情,只等著在對方心中發覺同樣心境的時刻的到來,或者說,這一時刻也在等待著他倆,只要一方稍有表示,另一方就會吐露衷腸。命運似乎在阻遏他倆的激情,反而更使他倆難捨難分。小情郎因為得不到自己的情人而愁腸百結,面容憔悴;她便勸他出趟遠門,好把她忘掉。他出了遠門,可是歸來時,非但未能忘掉她,反而愛得更加熾熱。他發覺自己的心上人仍舊溫柔忠貞。這麼一來,兩人便終身相許了。他倆山盟海誓;上蒼也為之祝福。


《懺悔錄》經典語錄

1、生活就是愛。

2、雖擲千餘,難遂所願。

3、我的懶惰並非出於遊手好閒,而是出於獨立不羈。

4、真正的幸福不是一系列事實的積累,而是一種狀態的持續。

5、不論何等輝煌,也比不上青春時代真正自由的片刻歡樂。

6、為了能夠和敢於說出偉大的真理,就絕不能只想著成功。

7、我所缺少的東西使我享受不到我所擁有的一切。

8、作惡的強者消遙法外,無辜的弱者遭殃

9、最古怪、最幼稚、最瘋狂的計劃把我的心團團圍住,向我的思想諂媚奉承,使我相信這個計劃是合情合理的,我理應沉溺其中。

10、對叢林、清溪、孤獨的散步的回憶卻頻頻來襲,使我心猿意馬,卻也黯然神,傷勾起了我的嗟嘆,引發了我的憧憬。

11、現實在我的眼中並不重要,只不過是我浪漫想象的裝飾物罷了。

12、如果流動,就流走;如果靜止,就乾涸;如果生長,就慢慢凋零,這個世界沒有永恆。

13、人類似乎有這樣的傾向,建立一項規則叫別人遵守,同時又極力使自己成為例外,不受它的約束。

14、邪惡進攻正直的心靈,從來不是那麼大張旗鼓的,它總是想法子來偷襲,總戴著某種詭辯的面具,還時常披著某道德的外衣。

15、我反覆說過,真正的幸福是不能用語言描繪的,它只能用心體會,感受越深就越無法描述,因為真正的幸福不是一系列事實的積累,而是一種狀態的持續。

16、一個人所擁有的金錢是獲得自由的手段,而我們急切地追求的金錢卻是我們受奴役的工具。因此,我對自己所有的金錢抓得很緊,而對沒到手的卻無所謂。

17、看來即使到了生命旅程的終點,我也幾乎領略不到我心靈渴求的任何一種樂趣的全部意味,也無法釋放我心中蘊藏的全部激情,甚至無法品嚐到我的靈魂中潛伏的那種醉人的慾念,只因缺乏一個對象而終日鬱結在那裡,除了通過嘆息來尋求些微的宣洩,它甚至連呼吸都做不到。


分享到:


相關文章: