這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

不得不說,為一個品牌或者一臺車起名字絕對稱得上是技術活。除了要寓意深刻,還得朗朗上口。當然了,因為大部分都是新創造的英文單詞,又或者是從某種語言衍生成英文,於是發音錯誤就成了經常有的事,像這些你一看就知道是誰的車型或品牌,它們的英文名,其實大部分人都是會讀錯的。

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

下面呈上一系列車型的正確發音,下次可別讀錯了呀!

保時捷Taycan

正確發音:Tie-Kan

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

藉著首款車型推出70週年的契機,保時捷也為旗下首款純電車型Mission E賦予了一個正式的名字——Taycan。不過大部分人可能都會直接讀成“Tay-Can”,不過官方給出的的正確發音卻是“Tie-Kan”。至於Taycan的含義,保時捷那時候也對外說了,就是車標中間那匹英姿颯爽的年輕駿馬。

蘭博基尼Gallardo/Huracan

正確發音:Gay-ardo/Ooo-ra-kann

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

蘭博基尼的小牛是奧迪入主後才計劃開發的車型,當然,從今天看了開發小牛無疑是相當明智的,畢竟現時小牛是扛起了蘭博基尼大部分的銷量。而元祖的小牛Gallardo其正確讀音應該是“Gay-ardo”,而不是類似於中文名“蓋拉多”那樣讀“Ga-lar-do”。至於繼任車型的Huracan,很多人是不會讀的,甚至有人會將它直接讀成“Hurricane”(颶風的英文),但實際的讀音應該是“Ooo-ra-kann”才對。

帕加尼Huayra

正確發音:Wirer

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

許多人都覺得Huayra的發音相當的拗口,除了因為這是=南美洲一個神的名字衍變過來的單詞外,還有就是不少人都會連首字母H的音也發出來,結果就會像“大猩猩”Jeremy Clarkson吐槽Huayra的發音那樣讀成“喝歪呀”。而官方給出的讀音那個H其實是不發音的,因此應該讀成“Way-air-ah”有或者更直接點讀成“Wirer”就好了。

現代Tucson

正確發音:Two-sonn

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

類似有某個字母不需要發音的例子還有現代的Tucson,對中國人來說這個應該不容易讀錯,因為就跟中文名“途勝”是一樣的發音。而外國人之所以讀錯,那是因為都把中間那個C的音發出來,讀成“Tuckson”了。

布加迪Chiron

正確發音:She-ron

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

對於Chiron的發音,普遍是有兩派的意見的,一部分人是讀“She-ron”,而另一部分人則喜歡讀成“Ky-ron”,後來證實這只是英式英語跟美式英語發音的差異。而根據當時新車發佈會上布加迪的CEO的讀法,應該是“She-ron”才是正確的那一個,所以別再讀成“吃榮”了。

福特EcoSport

正確發音:Echo-Sport

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

記住EcoSport的讀音其實有一個挺有趣的方式的。有試過這款車的朋友都清楚,它不算特別省油,也不會特別運動,所以是既不Eco,又不Sport,讀成“Eco-Sport”自然就是不對的了。而官方給出的正確發音應該是“Echo-Sport”。

達西亞Dacia

正確發音:Datcha

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

這家來自羅馬尼亞的汽車製造商算是“龜速船長”James May推崇備至的一個品牌。然而事實上他一直都讀錯了人家的品牌名字。按照官方的讀音,並不是像中文名那樣讀“Day-See-Ah”,而是“Datcha”。

​捷豹Jaguar

正確發音:Jag-waah

這些車的英文名,據說全讀對的人不超過1%?

Jaguar其實是由葡萄牙語衍變過來的,讀的時候中間的U可以忽略掉,直接發“Jag-waah”,而不是“Jag-gu-argh”又或者“Jag-you-argh”。當然,許多英國人都喜歡直接把後面的音給省掉,直接就讀“Jag”的。


分享到:


相關文章: