人類世界色彩斑斕,光怪陸離,“赤橙黃綠青藍紫”如一條五光十色的綵帶為人類編織出光彩奪目的生態環境。
顏色作為一種感官認知,人類對其的認知有明顯的共通之處,基本顏色詞的含義在各個語言中應是相同的,但因東西方地理環境、歷史傳統、宗教信仰、價值觀念、文化風俗、思維定勢以及審美情趣等方面的不同,人們總是按照自己的思維定勢和價值尺度去描繪事物的顏色,賦予詞彙以本民族的文化內涵,帶有顯著的文化烙印。
不同國家對不同顏色賦予了不同的含義,因此對不同顏色的喜愛程度也不一樣。
中國、朝鮮、印度、巴基斯坦、緬甸等國均喜愛紅色、綠色、黃色等較鮮豔之色,而日本則尤愛素雅之色,並將綠色視為不詳之色。這些國家共同禁忌的顏色是黑色、灰色。
沙特阿拉伯、也門、伊朗、科威特和伊拉克等一些國家則喜歡綠色和深藍色,忌諱的是大紅色、紫色和黃色。
歐洲大多數國家都喜歡紅色、藍色,而禁忌黑色。
正因如此,人們對各種顏色詞的判斷就會產生偏誤。比如下面這段話:
Mr. Brown is a very white man. He was looking rather green the other day. He has been feelingblue lately. When I saw him, he was in a brown study. I hope he’ll soon be in the pink again.
(誤譯)布朗先生是個很白的人。那天他臉上卻有點綠色。近來他一直感到藍藍的。每當看到他時,他總是在棕色的學習中,我希望他早日處於粉紅色之中。
(正譯)布朗先生是個非常忠實可靠的人。那天他臉上頗有病色。近來他一直感到悶悶不樂。每當我看到他時,他總是處在極度深思之中,我希望他早日恢復健康。
由此可以看出,簡單的顏色詞在不同的文化背景下竟然有如此大的差別。
今天Vicky老師就帶領大家通過
黃紅藍三原色來分析一下中西方文化差異。-
1 紅色
紅色在中國用來代表熱情、溫暖,象徵幸福、吉祥、如意、勝利。人們總是把“紅”和好運、幸福、喜慶、尊貴等意象緊緊聯繫起來。
掛大紅燈籠,張貼紅對聯紅福字,壓歲的紅包,結婚當天新娘要穿紅色的嫁衣,門窗上要貼紅雙喜,給賓客的請帖要用紅色請柬,鋪上紅地毯歡迎來參加婚禮的賓客。等到生孩子時要給來客送上紅雞蛋。
但“red”這個詞在英語中是一個貶義較強的詞,因而多用於貶義。常用來表示殘酷、狂熱、災禍、煩瑣、血腥等。如:
· red ruin / red battle 表示激進、暴力革命。
· red hot political campaign 表示激烈的政治運動。
同時,“red”也象徵著危險、緊張。如:
· a red flag 表示危險信號旗。
-
2 黃色
在中國,黃色是皇家的專用顏色,所以有皇族的象徵,如“黃袍加身”。同時黃色是黃金的顏色,所以黃色還有
財富的意思。在中國的五行說中,黃色是土的象徵。另外黃色也有色情的意思,如黃色雜誌,黃色電影。
而“yellow”在英語引申含義與漢語差別比較大。在英語中,“yellow”可以表示“膽小、卑怯、卑鄙”的意思。如:
· I dislike Tom for he is a yellow dog.(Yellow dog:懦夫)
· He is too yellow to stand up and fight.(Yellow: 膽小怕事的)
3 藍色
在漢語中,藍色通常可以給人們帶來安詳、美好的聯想;此外,藍色還指“破舊”,因此,在重大喜慶之日時,人們基本不會用藍色來作裝飾。
藍色“blue”在英語中大抵有這樣幾個象徵:
① 常用來喻指人的“情緒低落”、“心情沮喪”、“憂愁苦悶”。如:
· She looks blue today. What‘s the matter with her?
· Be in a blue mood 心情憂鬱的
② 有時有社會地位高,出身名門的意義,所以歐洲的貴族被稱為blue-blood。
③ 有時用來指“黃色的”、“下流的” 的意思。
· blue talk 下流的言論
· blue jokes 下流的玩笑
· blue films 黃色電影
· blue book 黃色書刊
好了,今天Vicky老師就給大家分享到這裡。看完了以後,是不是覺得中英文裡對顏色的引申義差異很大呢?歡迎大家關注後續的分享~
擁有6年海外教學經驗,曾在美國、泰國等國家擔任教師,被中國國家漢辦評為“赴美優秀教師志願者”,被美國大學理事會評為“全美優秀教師”,被Mount Airy High School選為“最受學生歡迎老師”,並授予“突出貢獻獎”,更多次登上美國報紙。現任快樂國際語言中心英語高級講師。
閱讀更多 廣州快樂國際語言中心 的文章