“你先走”不要再说“you go first”!这样会让别人很不舒服!

“你先走”不要再说“you go first”!这样会让别人很不舒服!

在中国很多时候为了表示谦虚谦让,经常会说,“您先走”,“您先请”,因此,这样的习惯也常常会延续到英语上面,因此就会说“you go first!”

这样的说法是否正确呢?从语法上还有意思上,表达其实并没有错,但是想要做一个地道的英语者的话,这样的说法是万万不能。

为什么这么说呢?相信大家学英语都学习过祈使句,祈使句,一般用于命令,请求,要求,劝告等语境,而在这个地方假如使用祈使句,很容易会让老外认为你是在命令她(可能老外能理解中国人母语不是英语,但是也会让老外心理不舒服)。因此,“you go first”的说法并不合适。

那么,假如要让别人先走,要怎么表达呢?其实,你要说的就是,“您先走,我在后面也会来”,所以,可以换个说法,变成“After you.”这样,就不会显得像在命令别人,同时,也显得比较文雅。

“你先走”不要再说“you go first”!这样会让别人很不舒服!

同样的道理,也适用在其他地方。在很多商店的员工区间前,会有指示牌让游客止步,往往指示牌上面会写着”Guest Stop!” 和刚刚的道理一样,这样让游客stop的指示牌,往往会让游客感到不舒服。

最合适的方式应该标明”Staff Only”,不仅不会有冒犯的意思,同时,还能好好地表达出原意。

其实在国内,很多人说英语知识简单地套用中文句式,忽视英文本来应有的使用习惯和文化。因此在说英语的时候,要时刻注意自己的思维是否正确,用词是否正确,这样才能正在地学会英语。

假如你有其他看法,欢迎在下方评论区留言

感谢大家的阅读,我是英语罐头。

快乐英语学习,放眼全球资讯,欢迎关注英语罐头。


分享到:


相關文章: