虽然一直以来英美两国都存在一种“特殊关系”,但是这并不意味着他们说的实际上是同一种语言。
例如美国的chips(炸薯片)到了英国就成了crisps了,而英国的chips(炸薯条)到了美国就成了fries了……你被搞糊涂了吗?
分不清美式英语和英式英语?
![英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
英式英语和美式英语不仅在发音上有区别,在日常用词上更是有大不同!下面就对衣鞋类,文具类,食物类和交通类的用词作了对比。
![英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
英式英语VS美式英语
衣鞋类
美国佬说的Nicepants(好看的裤子),在英式英语的意思是:好看的内裤⊙ˍ⊙
文具类
贝克汉姆的小儿子从美国回来后,就老搞混rubber和eraser→_→
食物类
英美很多零食的说法都不一样,特别是薯条和薯片,让人抓狂°△ °|||
吃货福利:英国党对饼干的不同分类
(ps:特别提醒,tomato读作 [təˈmɑ:təʊ],美式读音会被笑噢~)
交通类
以下单词,用美式英语表达也是可以的,但用纯正British English会加分很多 ̄▽ ̄
其它常用词
閱讀更多 棒呆留學 的文章