英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

虽然一直以来英美两国都存在一种“特殊关系”,但是这并不意味着他们说的实际上是同一种语言。

例如美国的chips(炸薯片)到了英国就成了crisps了,而英国的chips(炸薯条)到了美国就成了fries了……你被搞糊涂了吗?

分不清美式英语和英式英语?

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

英式英语和美式英语不仅在发音上有区别,在日常用词上更是有大不同!下面就对衣鞋类,文具类,食物类和交通类的用词作了对比。

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

英式英语VS美式英语

衣鞋类

美国佬说的Nicepants(好看的裤子),在英式英语的意思是:好看的内裤⊙ˍ⊙

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

文具类

贝克汉姆的小儿子从美国回来后,就老搞混rubber和eraser→_→

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

食物类

英美很多零食的说法都不一样,特别是薯条和薯片,让人抓狂°△ °|||

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

吃货福利:英国党对饼干的不同分类

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

ps:特别提醒,tomato读作 [təˈmɑ:təʊ],美式读音会被笑噢~)

交通类

以下单词,用美式英语表达也是可以的,但用纯正British English会加分很多 ̄▽ ̄

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词

其它常用词

英美文化对对碰,那些不能在英国说的美式单词


分享到:


相關文章: