十一要」帶意中人回家」,英文可別說」bring you home」!

十一要”帶意中人回家”,英文可別說”bring you home”!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

十一馬上就到,

今年你有沒有尋到那個意中人,

趁著假期帶回去見父母呢?

那麼”帶人回家”英文要怎麼說?

別告訴我你要和對方說”

I'll bring you home,

那可就鬧笑話啦!

快來一起看正解吧!

1

bring you home錯在哪裡?


這是很多同學從上學起,就搞混的問題,

bring和take都是帶

到底有什麼區別:

  • bring是指從另一個地方帶來這裡,

也就是"帶來",

  • take的意思是從這裡帶去另一個地方,

也就是"帶去"。

把某人帶回家

如果是一起住的

比如

媽媽把小孩子,

主人把寵物這類

用的是bring

  • 如果是帶意中人回家,大多數是沒見過面,

是把某人帶過去,要用take,take you home.

Don't be afraid Lily. Mom will bring you home.

別害怕Lily,媽媽會帶你回家的。

十一要”帶意中人回家”,英文可別說”bring you home”!

One day I'll take you home to meet my family.

有一天我會帶你回家見我的家人。


2

"送人回家"能說send you home嗎?


send someone to

是出於某種有目的的安排

把某人送往某地

If you make trouble again, I'll send you home.

你如果再搗蛋,我就把你送回家。


這和我們日常說的送人回家,

有很大區別的,學習語言要仔細。

正確表達

  • walk you home

(走路)送你回家

  • drive you home

(開車)送你回家

Won't you let me walk you home from school?

能讓我放學後送你回家嗎?

十一要”帶意中人回家”,英文可別說”bring you home”!

Let me drive you home, it's late.

讓我開車送你回家吧。現在已經很晚了。


3

騎車送人能說ride you home嗎?


我們剛講了送回去,可以是:

walk走回去,drive開車回去

那麼騎車或者騎摩托車送回去。

可別說ride you home!

ride該怎麼用?

  • ride a motorbike

騎摩托車

  • ride a bike

騎腳踏車

  • ride a horse

騎馬

如果你說ride you home

這句話聽起來就像,

一個人對自己的馬說"我要騎著你回去"

並且這個詞在美國是有讓人想入非非的暗示

千萬不要用錯ride.

ride的正確用法


如果是開車,騎車送人,

可以用ride,但是要用名詞形式

give a ride,是我們常說的"帶過去",

Please give me a ride to my office. I'm going to be late.

順路帶我去辦公室吧,我要遲到了。


以前,我們一直學的是應試英語

一些生活中常用的英文反而不會說,

比如,柚子的英文是什麼,蓮藕的英文怎麼說?

單詞卡殼,太痛苦!

於是,我們研發了小程序"看圖拼單詞”

只背生活中的高頻單詞,

你可以邊看,邊聽,邊拼,邊學

1天可以背100個單詞,不費勁!

在微信的小程序中搜索“看圖拼單詞”,直接進入(註冊就能免費學)


分享到:


相關文章: