中文版《媽媽咪呀!》回來了,那些迪斯科金曲仍然值得我們單曲循環

2011年7月,經典音樂劇《媽媽咪呀!》中文版在上海誕生了。它開啟了國外經典音樂劇本土化製作的先河,突破了語言的障礙,為超過60餘萬中國觀眾帶去了難以忘懷的美好記憶,也為中國音樂劇產業帶來新的氣象。如今,距離第一季首演7年有餘,中文版《媽媽咪呀!》新一季演出再次啟航。過去1個半月,在廣州和北京,它掀起了一輪又一輪的熱潮,讓觀眾感受到經典不變的魅力。今年夏天,中文版《媽媽咪呀!》將回到它的誕生地上海。

中文版《妈妈咪呀!》回来了,那些迪斯科金曲仍然值得我们单曲循环

中文版《媽媽咪呀!》劇照。

《媽媽咪呀!》1999年在倫敦西區誕生並駐演近20年,隨後在紐約百老匯也曾駐演14年,各種語言的國際版本更是數不勝數,曾經一度每一天都有七個版本的《媽媽咪呀!》同時在全球上演。作為一部點唱機音樂劇,《媽媽咪呀!》的歌曲選自上世紀七、八十年代瑞典天團ABBA樂隊的22首流行金曲,還原了一個無憂無慮的迪斯科時代。編劇凱瑟琳·約翰遜用這些歌講述了一個經典的故事:在一個希臘小鎮,女孩蘇菲希望父親可以參加自己的婚禮,於是她向母親唐娜日記裡出現過的三個可能是自己父親的男人同時發出了邀請,一個充滿笑料又溫暖治癒的尋親故事轟轟烈烈地展開了……

當年,中文版《媽媽咪呀!》的落地,對於尚未成熟的中國音樂劇產業來說,是一次難能可貴的學習機會。中國音樂劇人與外方深入交流、接受培訓、學習經驗,完成了看齊國際水準的本土製作。7年後,再次出發的《媽媽咪呀!》中文版,也讓人看到中國音樂劇產業的成長。在外方的指導下,新一季《媽媽咪呀!》中文版繼續深耕世界頂尖的音樂劇製作管理方法及質量管控體系,所有部門都遵照標準、交足功課,每處細節都經過了反覆錘鍊。

中文版《妈妈咪呀!》回来了,那些迪斯科金曲仍然值得我们单曲循环

作為本季中文版的外方導演,保羅·嘉靈頓此前已執導過多個語言版本的《媽媽咪呀!》,並將該劇的英文版巡演推向全球。在他看來,《媽媽咪呀!》的音樂品質毋庸置疑,近20年來全球各地觀眾在演出現場所表現出來的熱愛,早已證明了ABBA經典旋律的無窮魅力。至於《媽媽咪呀!》中文版,其價值也從未隨著時光流逝而減退分毫。特別是本季演出,不論是燈光、音響、服裝、換場這些技術層面,還是演員的唱腔、肢體及表演,以及整體節奏的把控,都呈現出一種“全面升級”的熟練和精確,讓各年齡段的觀眾都能感受到真摯的歡樂與熱情,並從中汲取鼓舞人心的力量。一位廣州觀眾說:“無論歌曲、編舞還是道具、燈光都是國際水準,不虧是公認的‘第一音樂劇’,哪怕是更換場景的細節或是聚光燈外群演的表現也都非常用心!”

中文版《媽媽咪呀!》上海站早鳥票將於1月7日開售。那些在2011年夏天種下的種子,將在今年夏天開出更美的花朵。時至今日,它依然能讓現今各年齡段的觀眾感受到真摯的歡樂與熱情,並從中汲取鼓舞人心的力量,啟發觀眾重新思考家庭的責任以及人生的意義。

欄目主編:李君娜 文字編輯:李君娜 圖片編輯:蘇唯

圖片來源:華人夢想提供


分享到:


相關文章: