"lick the dog“不是”舔狗",意思差远了!



最近皮卡丘总是在不经意间看见“舔狗”二字,这时皮卡丘开启自己的脑洞时刻,对这个词进行一番自己的见解。作为网络语的该词,其含义是指代那些毫无尊严去跪舔他人的人。

那么,“舔狗”用英语怎么说呢?是lick the dog吗?爱情中的“舔狗”一族大概是被爱冲昏了头,忘记了爱自己。我们可以用这几个词来表达这些人。


①back-up:

原义指“备份”,引申为感情上的“备胎”。

②second line:

字面含义是“第二排”,代指“备胎”

③contingency:

原义指“可能发生也可能不发生的事情”,比如 a contingency plan(备用方案)、a contingency fund(备用金)的说法,也可代指“到最后一无所有”的“舔狗”。

④just-in-case:

just in case表示“以防万一”,a just-in-case把它活用成一个名词,表示“一个以防万一的人”,就是“备胎”。

⑤B-plan:

即“B计划”。A计划是优先的,不行了再用B计划,也就是“备胎”的意思。


如果你将“舔狗”看成那些溜须拍马、阿谀奉承的人,那你就可以用下面这些英文表达啦。

①lickspittle:

lick是“舔”的意思,spittle是“唾沫,口水”的意思,合起来代指“奉承者,献媚者”,比喻拍马屁,谄媚。也就是我们所说的“舔狗”。

②flatterer:

flatter的意思是“过分夸奖,奉承”,加上er代指“奉承者”

例句:

Be no flatterer,don't settle for less

不要当舔狗,不要委屈求全。

③ass-kisser

另外,我们也可以用ass-kisser来表示。

最开始大家对“ass-kisser”的解释是“马屁精”,但是现在“舔狗”一次横空出世,倒是和这个词也相当的匹配。

例句:

Don't up your nose, you're just a ass-kisser.

别太瞧不起人!你也只不过是一个马屁精。


那么,如何做一名合格的“舔狗”呢优雅的“商业互吹”者呢?以下是大白精心准备的模板,接好了!

1. You are so right.

您真是太正确了。(基本的商业互吹操作)

2. I'll say.

可不是嘛,您说得太对了。(表示我想说的被您说了,您可太有先见之明了!)

3. Tell me about it !

就是啊!您说的对!(并不是“跟我说说吧”而是您说的太对了,而且情绪激动到都快喊出来了)

4. I couldn't agree more.

我太同意了!(基本操作)

5. You took the words right out of my mouth.

天哪!我们真是心意相通。

6. You're telling me!

就是就是,您太明智了!(这句话也不是表面上的意思,而是“您说的太对了”)

以上就是几句常用的互吹口语。舔狗虽不可取,但“商业互吹”的基本操作还是要会的,你学会了吗?

最后:

如果想加入有外国人、大学生的英语社群,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。



分享到:


相關文章: