你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

英語這門語言對於很多當代的年輕人來說,是最可怕的一門學科。明明是從小就開始學習的,卻為何在十幾年的學習後,依然擔驚受怕呢。特別是我們進入大學的校園,很多人甚至都不願意去上英語課,明明自己的英語不好,卻不願意學習。這都是傳統應試教育的產物和結果。我們一直都在批判這種教育模式,但是短時間內是不可能會有任何改變的,畢竟國內人口眾多,只能夠通過考試的選拔,來進行人才的篩選,這也是我們現如今的一種國情。

你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

英語這門語言在來到中國以後,慢慢的在發生變質。我們國內學校的很多老師本身的英語發音就比較一般,因為這類老師注重的考試的內容,知識點的講解和運用,但是僅僅是成立在書本。並沒有帶入到實際的生活中,所以大部分的學生就把英語當成了一門應付考試的學科,並沒有想過以後會在生活中真正使用,這也就導致在生活中需要使用英語的時候,會根據中文的語法來自我構成“中式英語”。

你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

前幾天,小沃的朋友就說“Please say”,她認為這是告訴我請說,雖然在英語的語法上,這句短語沒有任何問題。但是歪果仁絕對不會這麼說,他們會這樣表達“What's that?或What is it? 說吧,啥事?”,還有其他意思的表達Tell me!說吧!(帶有命令口吻,最好在熟人間用)。那我們再順帶舉個列子A:I have something to tell you. 我有話對你說。B:What's that? 說吧,啥事?

你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

在年輕人中,還有一個詞也會經常用到,那就是“無語”,那用英語該怎麼表達呢?I have nothing to say?這個短句並不是表達“無語”,而是運用在這個對話中,會議結束時,領導問你"有什麼要補充的嗎"如果沒有,你就可以說I have nothing to say。而我無語了"應該說:I'm speechless.

你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

馬上就要春節了,與以前的傳統不同,現如今大家都喜歡旅遊過年。這是一種潮流的方式,有些人家甚至是出國旅遊,那在海關入境的時候,會問你住哪裡,你可以千萬別要說“live in hotel!”因為在英語中live有定居的意思,所以海關聽到這句話,一定會對你起疑心的。真正的表達方式應該是stay at a hotel,在酒店暫住。

你還在用中式英語?please say≠請說,可不要鬧笑話喲!

英語這門語言在現如今的時代,大家還是需要重視的。雖然我們國家的國際地位不斷上升,學習中文的歪果仁也是越來越多,但是英語仍然是國際上最為通用的語言之一。而且全球各地都在開展合作共贏,這也會讓我們以後接觸外企的機會大大增加,所以如果將自己的英語提升到一個檔次,對於未來的發展是大有用處的。但是小沃也明白,大部分的人在下班以後都沒有空餘時間去學習了,比如說今天小沃就看到現如今大家每日的可支配空餘時間在三個小時,所以每天用一點時間積累一下英語小知識,也會有用喲!


分享到:


相關文章: