上面是長安區現在的地圖,80多年前的長安區,也就是當時的長安縣地圖是什麼樣的?
請看下面的地圖
這張地圖是1936年在日本印刷出來的。
當時的長安縣很大,現在所謂的未央區、雁塔區、碑林區等等,當時都屬於長安縣。
當時長安縣的縣政府就在城牆裡面。
大家看到這個地圖一定很陌生。
這幅地圖是民國時候的西安地圖的一部分,地名都是繁體字。
地名要從右向左念,和現在從左向右念不一樣。
地圖本身雖然不是十分清晰,但十分珍貴。
以少陵原上村莊為例
少陵原上村莊
放大如下:
大家看了後,會很奇怪,怎麼把好多村名寫錯了。
比如上面把"東兆餘村"寫成“東趙王村”,把"西北村"寫成“西伯”,把“和村”寫成“霍村”,把大兆寫成“代兆”。
其實沒錯,這裡面有一段故事。
為啥把“韋曲”寫對了?
這個裡的韋曲鎮就沒寫錯,而把韋兆鎮寫成了“魚兆鎮”。
在一二十年之前,長安縣當地人都把韋曲讀作“餘曲”,而“餘”和“魚”的讀音是一樣的。
那產生了一個問題,為啥都是“韋”,韋曲的“韋”就寫對了,而韋兆的韋卻寫成了“魚”。
這件事就和這幅地圖的製作背景有關係。
這幅地圖是日本陸軍參謀本部的機密地圖,是他們侵華的專用地圖。
在侵略中國之前,他們就派特務走遍了中國大小村莊,製作了很詳細的地圖。這些地圖比當時中國人自己製作的地圖都要精確。
韋曲是城南大鎮,在民國地圖上有標註。日本特務當然會就地取材,現在地圖上標出韋曲。所韋曲的名字沒有寫錯。
用心良苦的日本人
日本人對民國政府出版的地圖並不滿意,於是在1934年冬天一個村一個村的走,見到長安鄉黨很客氣,就問你們這村叫啥名字?
村裡人哪有防範意識?直接就說村名。
當然,從村裡人口中說的村名並不是正式的名稱,更重要的是,他們告訴日本特務的都是自己平時用方言說的村名。
比如“西伯”,這明顯不是西北村的名字。
大家想想,在關中方言裡,“伯”和“北”是不是都念做bei。
所以“西北村”就在日本人的地圖上就寫成了“西伯”。
現在三十多歲以上的人都知道,大兆在上了年紀的人嘴裡都稱為“大兆”,“大”字用的是dai這個音。所以小日本把大兆也寫成“代兆”
這樣,“韋兆鎮”就成了“魚兆鎮”。
最明顯的例子是東兆餘村,這幅地圖裡標成的“東趙王村”就是關中方言的口語稱呼。
這幅地圖在1936年12月,也就是西安事變的前後在日本印刷出來的。
從地圖上看,日本間諜當時也十分慌張,並不是每個村都標上了。
比如,就沒有標西兆餘、韓家灣、蕉村等。
這幅地圖重要不重要呢?
如果當年日本日打進潼關,那這幅地圖就是他們的指路工具。
雖然日本人沒能打進潼關,但日本人在的飛機最遠都轟炸到了蘭州。
為了打垮關中人的抗日鬥志,他們曾轟炸西安,還轟炸了西安周邊的大小集鎮,比如韋曲、大兆等。
他們的飛行員就是利用這張地圖來找到韋曲、大兆的,然後把炸彈扔下去。
只能說,日本人是白忙活一場。
找找你們村在哪裡
為了看的更清楚,把上面這幅地圖,放大,分成東西兩部分,放到下面。
大家找找自己的村在哪裡?
長安縣東部地區(點擊一下圖片,可放大查看)
閱讀更多 大元號 的文章