鬧鐘「定在5點」不是 set at 5 o'clock!這個誤會太大了!

鬧鐘「定在5點」不是 set at 5 o'clock!這個誤會太大了!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

外教Peter和助理毛毛明天要早起

毛毛算了下鬧鐘要定在5點,說

We should set alarm at 5


看到這裡

你發現問題了嗎?

鬧鐘定在幾點不能用at!


鬧鐘 = alarm

I set an alarm at 5 o'clock.

是在說

在5點時,設了個鬧鐘。(✘)

at表示當前的時間


正確的說法是

I set an alarm for 5 o'clock.

我定了5點的鬧鐘。(✔)

for 表示目的

"關掉鬧鐘"怎麼說?


關掉鬧鐘可以說

turn off the alarm

或者

switch off the alarm

switch = 開關


I turned the alarm off when it went off,

because I wanted to sleep in.

鬧鐘一響我就把它關了,我想賴床。

"鬧鐘響了"不用ring!


說鬧鐘響,老外不用ring

地道說法是

go off

忽然爆發出聲音


因為英語中

alarm不僅是鬧鐘鈴聲

還是各種警報的鈴聲

汽車警報 car alarm

安全警報 security alarm


My alarm didn't go off so I'm late today.

我鬧鐘沒響,所以今天遲到了。

a false alarm是什麼意思?


a false alarm 直譯是

錯誤的警報鈴聲


警報鈴聲意味著有事發生

當發現鈴聲只是個誤會

你會說什麼?

真是虛驚一場!


a false alarm = 虛驚一場


She thought she was sick,

but it turned out to be a false alarm.

她以為自己病了,到頭來卻是虛驚一場。



分享到:


相關文章: