西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?

莱昂诺尔公主和索菲亚公主是西班牙国王费利佩六世和王后莱蒂齐亚的爱女。两姐妹的身高差不多,样貌也相似,还经常穿同款衣服,留着同样的温婉直发,常常让人觉得是双胞胎。姐妹俩从小就凭借乖巧可人的样貌圈粉无数,一直被称为“欧洲王室最美姐妹花”。

能教导出这样两个出类拔萃的女儿,王后莱蒂齐亚功不可没,她对女儿们的教育近乎严苛,可以堪称是西班牙宫廷的“虎妈”了。我们就来看一下西班牙公主是怎么养成的吧。


尽管莱昂诺尔公主和索菲亚公主仅仅只有13岁和11岁,但是她们的童年和其他的孩子是截然不同的。她们从小就被作为王位继承人和西班牙公主来培养。两位小公主的教育由王后莱蒂齐亚亲自负责。由于对于两个女儿的管教过于严苛,王后也受到了一些批评。这位国王费利佩六世的妻子施行了一系列必须被严格遵守的规定,其中的一些规定令人咋舌。

Solamente tienen 13 y 11 años, pero la infancia de Leonor y Sofía no es como la de cualquier otro niño. Desde bien pequeñas están siendo formadas de acuerdo a las posiciones tan importantes que ocupan: una heredera al trono y la otra infanta de España. De su educación se encarga personalmente la reina Letizia, quien ha recibido algunas críticas por ser demasiado estricta con sus hijas. Y es que la esposa de Felipe VI les ha impuesto una serie de normas que deben seguir al pie de la letra. Algunas de ellas bastante sorprendentes.

九点睡觉


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



在学期中,除了一些特殊活动和重大情况以外,公主们必须在9点之前上床睡觉。在假期的时候王后对就寝时间的要求会稍微宽容一些。

A las 9 a la cama

Salvo un evento especial o un motivo de causa mayor, las hijas de la reina Letizia no se van a la cama más allá de las 9 de la noche durante la época lectiva. Su madre es algo más permisiva en las vacaciones.

严苛的饮食


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



莱蒂齐亚亲自负责女儿们的饮食。不仅仅是在家里,在公主们就读的马德里Santa María de los Rosales学校,饮食也是由王后全权掌控。王后要求饮食要少油脂、多豆类(如扁豆、烤鸡),当然还要有水果和蔬菜。

Una alimentación estricta

Letizia se encarga personalmente de la alimentación de sus hijas. No solo cuando se encuentran en casa, sino que también interviene en la dieta que toman en el colegio en el que estudian, el Santa María de los Rosales de Madrid. La reina pidió expresamente que se eliminaran los menús con grasas e incluir más legumbres como lentejas, pollo asado y, por supuesto, frutas y verduras.

不能吃甜食


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



继续上面关于饮食的话题,王后也不允许公主们吃甜食。我们都知道王后对于饮食的执念了。实际上,几年前就曾有报道指出,莱蒂齐亚和前王后索菲亚不和,其中一个原因就是前王后送了糖豆给两个孙女儿。

Las golosinas, prohibidas

Siguiendo con el tema de la alimentación, Letizia también les tiene prohibido a sus hijas que coman golosinas. Ya sabemos la obsesión de la reina por la dieta. De hecho, hace unos años se publicó que uno de los motivos por los que no guarda una buena relación con doña Sofía era porque esta regalaba bolitas de anís a sus nietas.

不能看电视也不能上网


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?


莱昂诺尔和索菲亚公主周一到周五都不看电视也不上网。只有周末的时候在王后的监督下可以看电视、上网放松一下。

Sin televisión ni Internet

La princesa Leonor y la infanta Sofía no ven la televisión ni tienen acceso a Internet de lunes a viernes. Solo pueden hacerlo durante los fines de semana y siempre bajo la supervisión de Letizia. (Foto: Gtres).

没有电子设备


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



莱蒂齐亚也限制她的女儿们使用电子设备。公主们都没有手机也没有平板电脑。只有在周末的时候她们可以用用这些设备来玩教学游戏。

Sin aparatos electrónicos

Letizia también restringe mucho a sus hijas el uso de aparatos electrónicos. Ninguna de ellas tiene móvil o tableta, aunque los sábados y los domingos pueden usar estos gadgets, especialmente para realizar juegos didácticos.

双语教育


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



两位公主英语讲得非常流利,因为王宫里有一位保姆就是英国人,她在公主们很小的时候就开始专门向她们教授英语了。

Educación bilingüe

Las dos niñas hablan perfectamente inglés, ya que una de las niñeras de la casa real es británica y se dirige exclusivamente a ellas en este idioma desde que eran muy pequeñas.

严肃的生日


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



公主们的生日并不会像其他人那样庆祝。不会举行派对,而是以亲密、克制的方式庆祝。在莱昂诺尔公主最近的一次生日时,她第一次当众朗读了《宪章》中的一段。

Cumpleaños austeros

Los cumpleaños de las hijas de Letizia no son como los demás. No hay ninguna fiesta por todo lo alto y se celebran de una forma íntima y comedida. En el último aniversario de Leonor, la princesa hizo su primera declaración pública leyendo un artículo de la Constitución.

未经允许不能拍照


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



王后只允许摄影师在公共场合且得到她的许可后才能给公主们拍照。王后非常注意保护小女儿们的隐私,她甚至要求学校也禁止使用手机,以免公主们被拍摄视频或快照。

No hay fotos sin permiso

La reina solo deja que los fotógrafos tomen fotos de sus hijas en actos públicos y bajo su consentimiento. Letizia está especialmente preocupada por guardar la privacidad de las pequeñas e incluso pidió a su colegio que prohibieran el uso de teléfonos móviles para que no se puedan tomar vídeos ni instantáneas de Leonor y Sofía en el centro.

不能在公共场合哭泣


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



莱蒂西亚王后对公主们有一条很奇怪的规定:不能在公共场合哭泣。小公主们需要根据不同的场合保持平静、严肃或面带微笑。

Prohibido llorar en público

Una de las normas más curiosas que Letizia ha impuesto a sus hijas es la de prohibirles llorar en público. Las pequeñas deben mostrarse siempre tranquilas y serias o sonrientes dependiendo de la ocasión.

不能收礼物


西班牙王室“虎妈”:公主是怎样炼成的?



莱昂诺尔公主和索菲亚公主不可以收礼物。至少没有王后的批准是不可以的。

No pueden aceptar regalos

La princesa Leonor y la infanta Sofía no pueden aceptar regalos. Al menos, sin que Letizia dé el visto bueno.

https://es-us.vida-estilo.yahoo.com/leonor-sof%C3%ADa-estricta-educaci%C3%B3n-hijas-slideshow-wp-173947438/photo-p-salvo-evento-especial-motivo-photo-173947970.html


分享到:


相關文章: