微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

今天,微信翻譯出了個小bug,打you are so + 人名,就會出來意想不到的翻譯。網友們當然不能逃過這個惡搞的機會,紛紛輸入了自己喜愛的偶像的名字。

吳亦凡是可愛,難道是機器人喜歡吳亦凡。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

張藝興的無聊,是不是看個人特性呢,張藝興性格比較安靜,就無聊了?

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

黃子韜是太黃了,是因為他的姓黃麼。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

蔡徐坤是傻蛋,黃子韜那個還好理解,這個傻蛋是怎麼來的,這麼看來微信應該有個段子詞庫。分別是可愛、傻蛋、太黃了、無聊,這難道是大數據的結果。網友們聊天中最常說的詞彙。看來有不少網友“太黃了”。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

tfboys是太好了。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

這個蔡徐坤又變成很帥了。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

這個蔡徐坤是財神爺。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

其他幾個人都是翻譯出了名字,丁澤仁這就變成裝腔作勢了。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

微信得知這個bug立刻就進行了修復,現在還想嘗試的朋友們,已經錯過了這場遊戲。現在的機器再也不調皮了,you are so 乾脆就不翻譯了,一度以為翻譯壞掉了。結果發了句正經英文,原來還能用啊。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

微信的翻譯告一段落,可是翻譯的趣事缺層出不窮。

bigbang的一首《fantastic baby》翻譯成中文簡直笑死了。

fantastic baby居然翻譯成反正它是個卑鄙。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

那個人蠢笨黑,那麼的不如你。

微信翻譯成精啦,明星名字拼音居然還能這樣翻

好啦,今天這篇比較輕鬆。這首歌完整的翻譯可以自行去搜索一下。


分享到:


相關文章: