翻譯技巧:關於定語的翻譯要點

要點:英語定語多後置,漢語定語多前置!

英語定語中,除了形容詞作定語修飾名詞時前置,大多數短語和句子作定語時基本是後置。而與此相反,漢語中,定語都要置於被修飾名詞的前面。

定語位置反映了英漢語言的一個重大差別。一般來說,英語是“中心詞+修飾語”的語言(head-first language);漢語則是“修飾語+中心詞”的語言,即中心詞後置的語言(head-last language)。

大家在翻譯時就應該遵循這個規律,在英譯漢時,理解了英語定語結構後,用漢語的定語表達習慣表達出來。


分享到:


相關文章: