“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

新垣結衣(あらがきゆい)作為千萬人的國民老婆, 2007年和三浦春馬主演的唯美純愛電影 《戀空》而成名,雖然有著日本偶像劇俗套的劇情,但也不影響美嘉(新垣結衣)的高顏值。

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

日影《戀空》截圖

2010年和生田斗真主演的《花水木》;2012年和堺雅人主演的《legal High》;以及18年與松田龍平主演的電視劇《我們無法成為野獸》等等作品,清純治癒的微笑,甜美的歌聲,俘獲了許多少男少女的心。不僅收穫了大量粉絲,也收穫了新一代“國民老婆”的榮稱。

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

那麼我們說說“老婆”這個詞

老婆,原本是一種丈夫對妻子的稱呼。但是在互聯網時代,則用來表示自己喜歡的女性的含義。

但,你認為的“老婆”和日語中的“老婆”有多大差異呢!

我們來看下日語詞典中的“老婆”是怎麼解釋的:

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

日語詞典中的【老婆】是老太婆的意思,相當於中文的老婆婆。

不是很懂?

那讓我們來看圖

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

是不是與中文的 “老婆”兩字差異非常大!

那日本人是如何稱呼自己的老婆呢?

對網絡上引發:稱呼自己另一半“丈夫”、“妻子”已經過時了的話題,日媒在街頭對隨機進行了採訪,結果如下:

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

對於男性而言,稱呼配偶票選第一位是「嫁・嫁さん」,第二位是「名前」,第3位是「家內」,第4位是「奧さん」,第5位是「妻」。

而女性稱呼另一半時,習慣用的是「旦那・旦那さま」,第二位是「主人」、第三位是「お父さん・パパ・お父ちゃん」、第四位是「名前」第5位是「夫」。

我們先說一下這幾個詞:

「嫁」よめ:一般表示的是兒子的配偶,也就是兒媳;

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

「名前」なまえ:即直呼名字;

「家內」かない:愛人,內人,妻子;

「奧さん」おくさん:對別人的妻的尊稱,對女主人或年紀稍長的婦女的稱呼;

「妻」さい:妻子;

「旦那・旦那さま」だんな:先生;

「主人」しゅじん:一家之長,一家之主;

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

「お父さん」おとうさん :對已做父親的人的稱呼,孩他爸;

「夫」おっと:丈夫,夫;愛人。

“國民老婆”新垣結衣,“老婆”這兩個字在日本可不能亂用

有時候稱呼是隨著語境和使用者的習慣而有差異。

如果是日常使用,moon醬會更喜歡丈夫直接稱呼自己的名字,這樣感覺更有親切感。

那麼,平時你喜歡怎麼稱呼另一半呢?


分享到:


相關文章: