98.經濟學人-If you see Sid, tell him-6

98.經濟學人-If you see Sid, tell him-6

Other than book-building ipos, firms have two more ways of going public.

Auctioning shares to the highest bidders, as Google did in 2004, or selling shares directly without underwriters and without raising capital, a route taken recently by Spotify, a music-streaming service, and Slack, an office-communications firm.

Notwithstanding Google’s success, auctions are unpopular.

Ms Sherman and two fellow academics, Ravi Jagannathan and Andrei Jirnyi, have studied ipo auctions in at least 25 countries, including Singapore, Taiwan, Turkey and France, and found that they were abandoned in virtually all of them. In Japan they were mandatory in 1989-97. They vanished soon after issuers became free to choose.


這是《經濟學人》10月刊的一篇文章'If you see Sid, tell him'第7、8段,共4句。

1、

直接翻譯:除了詢價圈購之外,企業還有另外兩種方式上市募資

詢價圈購是指承銷商在現金增資前,先進行推廣活動,並由潛在投資者無拘束力的預購訂單中,得知市場對於釋股的需求,並進而作為制定承銷價的依據。

2、

{'Auctioning':'v.拍賣'}

{'bidders':'競標者'}

{'route':'途徑,渠道'}

直接翻譯:將股票拍賣給出價最高者,就像2004年穀歌那樣,或者像音樂媒體服務商Spotify和職場聊天服務公司Slack那樣,直接出售股票,不經過承銷商也不需要抬升資本價值。

3、

{'Notwithstanding':'儘管'}

儘管谷歌是成功的,但是它的拍賣並不流行。

4、

{'academics':'科研人員'}

{'mandatory':'強制的,法定的'}

{'vanished':'突然消失'}

{'issuers':'發行人'}

Sherman女士與她的兩位科研人員,Ravi Jagannathan 和 Andrei Jirnyi,在至少25個國家研究了關於ipo競拍,包括新加坡、臺灣、土耳其和法國,發現他們幾乎都放棄了ipo拍賣。在日本,1989-1997年之間ipo拍賣是強制的,但是當限制取消之後,它也很快就消失了。


--總結--

沒有太難的語法結構

【詞彙部分】

{'Auctioning':'v.拍賣'}

{'bidders':'競標者'}

{'route':'途徑,渠道'}

{'Notwithstanding':'儘管'}

{'academics':'科研人員'}

{'mandatory':'強制的,法定的'}

{'vanished':'突然消失'}

{'issuers':'發行人'}

98.經濟學人-If you see Sid, tell him-6


分享到:


相關文章: