印媒:等了15年,印度士兵终于等来了新突击步枪(附印网友评)

After 15-year wait, troops to get new assault rifles

经过15年的等待,印度士兵终于等来了新突击步枪

印媒:等了15年,印度士兵终于等来了新突击步枪(附印网友评)

NEW DELHI: Indian soldiers deployed on the borders with Pakistan and China are now finally getting new assault rifles almost 15 years after the Army first demanded them. These US-origin rifles with “a longer kill range” are meant only for frontline soldiers, with the bulk of the 1.3-million force slated to get Russian Kalashnikov rifles at a later stage.

新德里:部署在巴基斯坦和中国边境的印度士兵终于等来了新突击步枪,这距离印度军方最初提出装备新突击步枪已经过去了近15年。这些“射程更远”的美国来福枪只装备前线士兵,130万印度士兵,绝大多数将在后期装备俄罗斯卡拉什尼科夫步枪。

Sources on Wednesday said the Army has received 10,000 of the 72,400 rifles ordered from US firm SiG Sauer for Rs 638 crore in February this year under the fast-track procurement (FTP) route for critical operational requirements.

消息人士周三表示,今年2月,印度陆军收到了耗资63.8亿卢比从美国SiG Sauer公司订购的7.24万支步枪中的1万支。

“The delivery of all these 7.62x51mm caliber rifles, with an effective range of 500-metre, will be completed by early-2020. The Army will get 66,400 of these SiG-716 rifles, while 4,000 are for the Indian Air Force and 2,000 for Navy. These guns are compact, modern in technology and easy to maintain in field conditions,” said a source.

消息称:“所有7.62x51毫米口径步枪的有效射程为500米,将于2020年初完成交付。印度陆军将获得66400支SiG716步枪,印度空军4000支,印度海军2000支。这些步枪体积小,技术先进,在野外易于保养。”

The Korwa ordnance factory in Uttar Pradesh, in turn, will progressively manufacture 7,45,000 Kalashnikov AK-203 rifles in a joint venture with Russia, which could eventually be worth over Rs 12,000 crore with even the demands of police forces being met. The 7.62x39mm caliber AK-203 rifle, a derivative of the iconic AK-47, has “an effective range” of 300-metre.

位于北方邦的科尔瓦军械工厂将与俄罗斯合资生产74.5万支卡拉什尼科夫AK-203步枪,满足警察部队的需求,价值超过1200万卢比。7.62x39毫米口径的AK-203步枪是AK-47的衍生品,“有效射程”为300米。

“While Army will get a little over 7 lakh of these Kalashnikov rifles, the Indian Air Force will get 29,000 and Navy 13,600. The final contract with Russia should be inked early next year,” said the source.

印度陆军将获得70多万支卡拉什尼科夫步枪,而印度空军将获得2.9万支,海军将获得1.36万支。与俄罗斯的最终合同将于明年年初签署。


印媒:等了15年,印度士兵终于等来了新突击步枪(附印网友评)


印度时报读者的评论:

Rai Saheb • 14 hours ago

Congress govt ignored defense preparedness to appease Indian Muslims to get their votes.

国大党之前忽视了国防。

Ajit • 12 hours ago

It is amazing how Modi managing finance for all such critical procurement even during so called sluggish economic growth. While Manmohan Singh and Anthony had no money. This shows amount of curb on co ption by this Govt

令人惊讶的是,即使在经济增长缓慢时期,莫迪也能拨出资金。而曼莫汉·辛格和安东尼却没钱买装备。看来这届印度政府的反腐力度还是可以的

ashish patel• 7 hours ago

But this stalled procurement of previous gov is burden on modi gov.

前一届政府没有及时采购装备,增加了莫迪政府的负担。

Db Huf • 13 hours ago

Hope khangress never comes back to power. Else they will collect these rifles from the troops and sell it to their slaves, i.e., kashmiri militants, jehadis, terrorists and naxalites.

希望国大党再也别上台。否则,他们就会没收这些步枪,卖给他们的奴隶,比如克什米尔武装分子、圣战分子、恐怖分子和纳萨尔派分子。

Dilip • 13 hours ago

This Government is just too good for this country.

这届印度政府太好了,这是国家之大幸啊!

proud Indians • cow land • 15 hours ago

India must buy rifles from US and Russia to be a superpower. So proud.

为了成为超级大国,印度从美国和俄罗斯购买步枪那是必须的,真自豪。

印媒:等了15年,印度士兵终于等来了新突击步枪(附印网友评)


Vikr M • 12 hours ago

To be appreciated Modi govt. for this !!

感谢莫迪政府啊,感谢!

Patriot • 12 hours ago

Bureaucracy and co ption are root cause of many

problems in defense equipment procurement.Many of them we have inherited from Congress party rule of 62 years for which Hindus were responsible to vote for them

官僚主义和附败是造成国防装备采购难的根源。很多是国大党62年统治的遗留问题。

Neo The One • 14 hours ago

Use these to first shoot the Assam protestors

先用这些枪来对付阿萨姆邦的抗议者,朝他们开枪

Indian Snakecharmer• 7 hours ago

Sounds like a good idea !

是个好主意!


Shekhar Japati• 7 hours ago

More than 35% people are non Assamese, certainly they are instigating violence. But why Assamese allowed and silent when that huge illegal immigrants entered and settled there ?

35%以上的抗议者不是阿萨姆人,这些人在煽动暴丽。为什么阿萨姆人保持沉默,为什么放任其暴乱?很多非法移民进入阿萨姆邦并定居在那里

Sanjoy Pandey • Kolkata • 13 hours ago

With neighbors like China and Pakistan, it is very important to strengthen the defense.

有中国和巴基斯坦这样的邻国,印度加强防御是非常重要的。

Sanjoy Pandey • cow land • 11 hours ago

By buying foreign arms, weapons and even rifles? Against China?

购买外国武器,步枪都要进口?

为了对付中国?

Bhotaar• 5 hours ago

By begging from others?

从别人那里讨的?

rajendran nair • 8 hours ago

The previous CONgress go nment not only ignored the preparedness of the defense forces to please Hindustani Muslims but also set an agenda to please Pakistan & China.

前国大党政府忽视了印度国防,极力讨好巴基斯坦和中国。

Arjun • 9 hours ago

Except on economy Modi is doing wonderful works..

除了经济建设不给力,莫迪都做得很好。

JhunJhun • 11 hours ago

Thanks to Modi

多亏了莫迪啊

Bhotaar• 4 hours ago

You Hindu-rats failed in moon-landing as well.

你们这些印度老鼠登月也失败了。

Ravendra • 9 hours ago

The Modi go nment is taking admirable steps in modernisation of armed forces. It will take few more years to fulfill all requirements of armed forces because earlier Congress go nment was ignorant and were busy filling their coffers.

Jai Hind

莫迪政府的军队现代化建设那是相当给力,令人钦佩!要满足印度军队的所有要求还需要几年的时间,都怪以前附败的国大党政府太无知了。

印度必胜!


分享到:


相關文章: