博尔赫斯:爱的预感

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

爱的预感

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

博尔赫斯 / 诗 陈东飚 / 译

无论是你面容的亲切,光彩如一个节日

无论是你身体的恩宠,仍旧神秘而缄默,一派稚气

还是你生命的延续,留在词语或宁静里

都比不上如此神秘的一个赐予

像注视着你的睡梦,拢在

我怀抱的守夜之中

奇迹一般,又一次童贞凭着睡梦那赦免的功效

沉静而辉煌,如记忆所恢复的幸福

你将把你生命的那道岸滨交给我,你自己并不拥有

投身入寂静

我将认清你的存在那最后的海滩

并且第一次把你看见,也许

就像上帝必将把你看见

被摧毁了的,时间的虚构

没有爱,没有我

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899年-1986),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家。生于布宜诺斯艾利斯一个有英国血统的律师家庭。在日内瓦上中学,在剑桥读大学,熟练掌握英、法、德等多国文字。后任国立图书馆馆长。1946至1955年,庇隆执政期间,他因在反对庇隆的宣言上签名,被革去国立图书馆馆长职务,被勒令去当市场家禽检查员。1950年,博尔赫斯当选阿根廷作家协会主席。庇隆下台后,1955年10月17日,他被起用为阿根廷国立图书馆馆长。不幸的是,他当时因严重的眼疾双目已近乎失明,自嘲说:“命运赐予我80万册书,由我掌管,同时却又给了我黑暗。”博尔赫斯在小说、散文、诗歌领域具有所建树,尤其是他的小说将虚构性、幻想性互文性发挥到了极致,具有广泛声誉。短篇小说集《虚构集》(1944)、《阿莱夫》(1949)、《沙之书》等汇集了他一贯的主题:梦、迷宫、图书馆、虚构的作家和作品、宗教和神祇。

胡桑点评

博尔赫斯的主要名声是小说家,但他也是独树一帜的诗人。不同于其小说的的极端幻想,他的诗歌真切而透彻,但他的诗并不以经验见长,而是充满了对本质性的命运的沉思。就如同这首诗所呈现的,博尔赫斯对于爱的书写,比许许多多沉溺于情绪的爱情诗人要更为动人,他不仅对爱人的面容、身体和“生命的延续”充满着爱恋,更是爱的奇迹的领受:“无论是你面容的亲切,光彩如一个节日/无论是你身体的恩宠,仍旧神秘而缄默,一派稚气/还是你生命的延续,留在词语或宁静里/都比不上如此神秘的一个赐予”,博尔赫斯为爱赋予了一个垂直上升的维度,因为这个维度的存在,爱在他的笔下,获得了纯粹和宁静。这样的爱超越了两个身体之间的简单吸引和接触,让爱投身于一个更开阔的形而上空间。正因为如此,这首诗的语调如此宁静、迟缓,这源于对生命的透彻领悟。

透彻带来的是更为清晰的辨认:“我将认清你的存在那最后的海滩/并且第一次把你看见。”这种辨认加深了爱,巩固了爱。

评语选自胡桑、厄土、陈忠村编著:《外国诗歌选》(同济大学出版社,2017年)。⤵

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

当当购买网址:http://iii62.cn/EUl7o6

京东购买地址:https://0x9.me/IwEHl

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

胡桑,1981年生于浙江省德清县。2007年-2008年任教于泰国宋卡王子大学。2012-2013年为德国波恩大学访问学者。同济大学哲学博士(2014)。中国现代文学馆客座研究员(2019)。著有诗集《赋形者》(2014)。诗学论文集《隔渊望着人们》(2016)。散文集《在孟溪那边》(2017)。译著有《我曾这样寂寞生活:辛波斯卡诗选》(2014)、《染匠之手》(奥登,2018)、《生活研究:罗伯特·洛威尔诗选》

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

↗ 胡桑译著 | 罗伯特·洛威尔诗选《生活研究》

↗读诗 | 特朗斯特罗姆:果戈里

↗ 读诗 | 塞尔努达:《落雪内华达》

↗读诗 | 沃尔科特:《火山》

↗ 读诗 | 阿米亥:秋日将至及对父母的思念

↗ 读诗 | 吉尔伽美什

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感


分享到:


相關文章: