《论语》英文翻译,值得收藏


《论语》英文翻译,值得收藏

不在其位,不谋其政。

If a man does not hold an official position, he should not worry about the administration of duties for that position.

道不同,不相为谋。

If men have different courses, they should not stay together in developing their career.

非礼勿视,非礼勿听。

Do not watch what is contrary to the rites of propriety. Do not listen to what is contrary to the rites of propriety.

父母在,不远游,游必有方。

While one’s parents are alive, one should not travel far away. If he does travel, he must ascertain a destination.

工欲善其事,必先利其器。

When an artisan wishes to do his work well, he first sharpens his tools well.

己所不欲,勿施于人。

What you do not desire, you do not impose on others.

见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

When we see a man of true virtue, we want to become like him. When we see an unethical man, we should look inwards and reflect on ourselves.

君子成人之美,不成人之恶。

The noble man of true virtue seeks to facilitate the completion of other people’s good intentions, but not bad ones.

君子和而不同,小人同而不和。

The noble man of true virtue is on harmonious terms with others but does not follow them with adulation. The inferior man follows the crowd indiscriminately yet cannot be harmonious with the crowd.

君子泰而不骄,小人骄而不泰。

The noble man of true virtue is poised without being arrogant. The mean man is arrogant without being poised.

君子坦荡荡,小人长戚戚。

The noble man of true virtue is broad-minded, and always at ease, whereas the mean man is narrow-minded, full of distress.

君子欲讷与言而敏于行。

The man of true virtue is cautious with his words and is diligent in his action.

默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?

Keeping in heart what I have learned; studying hard without surfeit; teaching others without indolence; what else should I worry?

巧言令色,鲜矣仁。

True virtue has nothing to do with adulatory words and a sycophantic appearance.

人能弘道,非道弘人。

It is men that make the Way great. It is not the Way that makes men great.

人无远虑,必有近忧。

If a man is not farseeing, he will find problems near at hand.

三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。

A large army may be powerful, but its commander can be snatched away. A common person, though one of the lowliest, cannot be forced to change his will.

三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。

Of any group of three people, there must be someone whose virtue and integrity I can learn. I will focus on their good qualities and practice them, and avoid their bad qualities.

食不言,寝不语。

When eating, he would not chat with others. When in bed, he not talk to himself.

仕而优则学,学而优则仕。

An official, if he still has leisure after having executed his duties, should engage in learning. A scholar, if he still has leisure after having accomplished his learning, should serve society by taking a government job.

四海之内皆兄弟。

All people under Heaven are brothers.

岁寒,然后知松柏之后凋也。

Only in winter can we know that the pine and cedar are the last to wilt.

未知生,焉知死?

If you do not know about life, how would you know about death?

温故而知新,可以为师矣。

Those who know how to review what they have learned so as to be able to learn new knowledge can be teachers for others.

吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?

I daily examine myself to see: whether I may not have been faithful and dutiful enough when I do things for others; whether I may not have been truthful enough to my words when I interact with my friends; and whether I may not have practiced what my teacher has instructed me to do.

小不忍则乱大谋。

Lack of tolerance in small matters disrupts big plans.

性相近,习相远。

Men are alike by nature, but learning of a later and subsequent time has made them increasingly different from each other.

学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thinking only makes a man confused and perplexed. Thinking without learning only lands a man in quandary.

学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?

Isn’t it a pleasure if my thought is recognized by society and is put into practice? Isn’t it delightful to have friends who share my ideas coming from distant places? If society does not accept my ideas and no one understand me, yet I do not feel dismayed, isn’t it that I am still a man of virtue?

有教无类。

Learning should be made accessible to people regardless of their different classes.

欲速则不达。

If you seek to do things too quickly, it results in more haste, but less speed.

知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。

The wise are free from bewilderment, the virtuous from anxiety, the bold from fear.

知者乐水,仁者乐山。

The wise derive pleasure in water; the virtuous take delight in mountains.

知之为知之,不知为不知,是知也。

If you know it, you know it. If you do not know it, you do not know it. That’s called “wise”.

知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

Knowing about learning is not as good as loving it; and loving it is not as good as taking delight in it.

中人以上,可以语上也;中人以下,不可以语上也。

You can discuss profound learning with those whose talents are above average, but you should not do this to those whose talents are below average.

其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!

It’s very rare that filial and fraternal men would offend against their superiors.It’s unheard of that men who do not want to offend against their superiors would stir up trouble. A man of superior ethical values focuses on establishing a solid foundation, from which to derive the right way of caring for others, cultivating oneself and finally governing a country with benevolence. Filial piety and fraternal duty should be the basis for all benevolent behaviors.



分享到:


相關文章: