新冠肺炎下,日本“舞文”,書生就別弄墨了

“豈曰無衣,與之同裳”,“山川異域,風月同天”等等這幾天中國古典古風從日本島繞了一圈回來後,

大受歡迎,歡迎與崇拜的程度幾乎變成了對佛一般的膜拜,請看這幾個讚美之詞:

恰到好處

耳目一新

口吐蓮花(完全是佛言神語)

好美、好雅緻、純熟。

新冠肺炎下,日本“舞文”,書生就別弄墨了

日本後面又陸續贈來了詩句,每一次朗讀,都會激起一大波感嘆與感激,也不乏意境悠遠,詩意溫馨的讚美之詞:

新冠肺炎下,日本“舞文”,書生就別弄墨了

而將自己國家的標語定義為“口水化”,之所以有這樣的稱謂,是很多地方的標語宣傳直截了當,乾脆利索所致:

新冠肺炎下,日本“舞文”,書生就別弄墨了

難道說,在古代七歲作《鵝》,在現代三歲背詩的中國人真的不會文雅幾句,不會風騷幾句,不會經典幾筆,不會情景交融與託物言志幾句?

當然不是,此時此刻疫情當下,最簡單、最直接的宣傳才是最明智、最有效的。

在這種危急之時,把“之乎者也、詩經國風、楚辭離騷、唐詩宋詞“寫在標語上,讓誰看?誰又有心思去欣賞與玩味?

豈不是讓舉國上下援助我們的日本笑話——災難之時中國人還在酸!

再說了,日本作為捐贈國,可以這樣寫,對我們是一種祝福、助力、友善的表現。而我們作為疫情防控國,應該相對沉穩實效一些才對。

老百姓的話雖然粗淺,正是因為粗淺才達到了深入人心的安全效果,就像那位喇叭上喊話的村長一樣,說的難聽卻是最實在用心的話,這樣的話難道就是一種“口水化”,沒有口水話的宣傳,老百姓的安全誰來保障?

這樣的話不僅不是“口水化”,更是通俗易懂的百姓話!此時此刻,這樣的話最美,勝過唐詩宋詞,勝過詩經楚辭。

抗疫絕不是賈島在騎驢“推敲”,更不是“噫吁戲危乎高哉”,而是在戰鬥,就讓文人們暫且忍耐吧!

待到疫情消散後再行文雅不遲!

就此回謝日本兩句詩:

投之以桃,報之以李

溫溫恭人,惟德之基


分享到:


相關文章: