介詞短語——到底是定語還是狀語?

這是一個困擾很多同學的問題,咱們看下面這個例子。

They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa。


介詞短語——到底是定語還是狀語?


這句話中的from South Africa就被好多同學看作是狀語,因為老師總說地點狀語,它不是地點嗎?所以是狀語,沒毛病啊!

這就是不懂句法原理的結果。其實這個介詞短語不是狀語,而是定語。同學們可能會問,為什麼呀?

我們判斷一個介詞短語是定語還是狀語,不是看它表達什麼含義。而是看它修飾那個詞,再直白一點就是看它和哪個詞有意義上的聯繫。咱們先假設它是狀語,那麼狀語是用來修飾謂語的。這句話的謂語是were expecting“期待,等待”。那麼,我們把from South Africa和were expecting放在一起,看看能不能說得通,我們說“期待南非”,這就把from的意思弄丟了。如果說“從南非等待”,這回from的意思有了。但是這話也不合邏輯啊,我們能說“從哪裡等待”嗎?我們只能說“在哪裡等待”。所以,這種假設就是不成立的。

那麼我們再把它假設成定語。定語是用來修飾名詞的,那麼這句話中哪個詞是名詞呢?parcel和diamonds 都是名詞,South Africa也是名詞,但它在介詞短語裡,所以不能是被修飾的詞,因為它和介詞一起來修飾別的詞。其它的詞都不是名詞,肯定不構成修飾關係。而a parcel of diamonds 可以看做是一個名詞短語。是個整體,不用拆開它們。那麼我們說:來自南非的鑽石包裹,這樣可以嗎?如果你說這樣不對,你還不理解,那我就真沒轍了。

這樣分析後,我們就把這句話翻譯成:他們正等著一個來自南非的貴重鑽石包裹。這是按照定語來理解from South Africa。如果按照狀語來理解,那就得譯成:他們從南非期待一個鑽石包裹。你覺得對嗎?

可能還有同學會問,那介詞短語能不能是其它成分呢?比如主語,謂語或賓語。我告訴你:不可能。介詞短語不能做這三個成分。因為他們既不能是動作的發出者,也不能是動作的接受者,我們不能說:In the morning beat in the afternoon. 在早上把在晚上給揍了。更不是動作,所以他們不能做這三個成分。那能不能是表語呢?的確,介詞短語可以做表語,比如:He is in a good mood.他心情不錯。但那得是在系動詞後,句子裡得有系動詞。一說到系動詞可能有人來勁了,這句話中的were不是系動詞嗎?你又錯了,were現在不是系動詞,而是助動詞。和expecting一起構成過去進行時,是限定動詞短語,作謂語,它已經不是“是”的意思,所以,至少在這句話裡,from South Africa不能做表語。

看看散木的課程吧,全程教你如何分析和理解英語的文章。這是提高英語成績的最佳途徑。



(此處已添加圈子卡片,請到今日頭條客戶端查看)


分享到:


相關文章: