這兩天,毛毛感冒了,和大家商量把空調溫度調高一些,“turn up the air conditioner”外教都驚呆了,悄悄跟我說,毛毛瘋了嗎?都生病了,為什麼還要把冷氣調高呢?
思維定式害死人呀!類似這樣的錯誤,還有很多,今天我們先糾正3個!
1
太冷了!調高空調溫度
≠ turn up the air conditioner
把空調調猛一點
(悲劇!更冷了!)
=turn up the temperature
調高溫度
解析
turn up 或者turn down
意思是
調高或者調低電器的動力
例句:
Could you please turn down the TV.
麻煩把電視聲音調低一些?
Could you please turn up the oven?
麻煩把烤爐溫度調高些?
2
關心的詢問 你怎麼了?
≠ What's wrong with you?
你有毛病吧?
正確的用法:
What's up?
你似乎有些不對頭
禮貌的問一下吧
“沒事吧?”
What's wrong?
你有些不對勁啊?
“腫麼了?"
What's going on?
你一定是發生什麼事情了,
告訴我怎麼回事?
What's the matter?
你一定發生什麼事情了
到底怎麼了?
到底發生什麼了?
3
我買房子了
≠I bought a house
買獨棟(別墅)
(中國買別墅,妥妥的土豪呀)
中文說買房
一般是單元房
I bought an apartment
(英式英語flat)
我的房子=
my apartment
如果是租的房子
我住的地方
=my place
例句:
You can stay at my place when you are in Beijing
你來北京,可以
住在我那place 代表住的地方,不管是租還是買
房子的誤區
house=獨棟(別墅)
有獨立的院子,不和別人共用圍牆,一般房子在2層以上
townhouse=聯排
與house 的區別是:需要和別人共用圍牆
villa=度假屋
注意,villa不是別墅,和別人共用圍牆,房子是單層的,一般在郊區(屬於度假型房屋)
appartment和flat意思差不多,都屬於高層樓房中的一套房子。
閱讀更多 華爾街英語 的文章