10.15 "打我手机”不是"call my phone"

中文中的“打我手机”,很多人说英文的时候会说成,“call my phone”,其实这么说不对,这是典型的Chinglish哦~下面这些最常见的chinglish,你中招没?

1

请打我的手机

(X)Please call my cell phone.

(√)Call me on my cell phone.

(√)Call me at this number.

打电话给某人,要直接用call somebody,要是想说明是手机还是座机,要加一个介词on,如果想说明某一个号码,要用at.

2

打到我办公室

(√)Call me in the office.

(√)Call me at work.

两句话都可以表达“打电话到我办公室”,以后再说的时候,就不要乱想说法了。

如果想问是该打到你家里还是打到公司,还可以问,Should I call you at home or at work?

3

接电话报了公司和自己的名字之后,该怎么说?

Can I help you?

How can I help you? (better)

两个回答“How can I help you?”更好一些,因为别人打电话到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一举,还不如直接问,“我要怎样帮你?”

4

谢谢您的致电

(X)Thank you for your calling.

(√)Thanks for your calling.

英文中并没有"Thank you for your V-ing"的表达,you和your意思一样同时出现意思繁冗,没有必要。

5

点餐

(X)Excuse me, I want a cup of red tea.

(√) Excuse me, can I have a cup of black tea?

直接说“I want”是很不礼貌的哦。


分享到:


相關文章: