05.27 把burn the earth译成“烧了地球”,老师微微一笑

关于burn,之前介绍过两个相关习惯用语:

第一个:burn the midnight oil 意思是“挑灯夜战,工作或者学习到深夜”。也就是俗话说的“开夜车”。

If you often burn the midnight oil,you'll burn yourself out.

如果你经常开夜车,会把身体搞垮的。

第二个: burn one's boat 意思是“破釜沉舟,自绝后路”,也就是把船烧掉,让自己没有后路可走。这个英语成语的来源,和项羽破釜沉舟的故事颇为类似。据说恺撒在公元前49年率兵越过卢比孔河与政敌庞培决战时,烧毁船只,使士兵不能后退,只能战胜或战死。也常常写作burn one‘s bridge。

I don’t want to burn my boat at this time. I’ll tell him when all is set.

我不想自绝后路,一切妥当了之后我再告诉他。

把burn the earth译成“烧了地球”,老师微微一笑

今天我们来学习burn the earth这个表达。从字面上看,可以翻译成“烧了地球”,你可以想象火星撞击地球的那一刻,火花四溅,地球就如同一团棉花球一般,瞬间起火,愈燃愈烈,直到成为灰烬。这样理解对不对?全错!

把burn the earth译成“烧了地球”,老师微微一笑

Burn the earth 的真实意思是“全速前进,奔驰,疾驰,拼命地跑”。这个答案是不是让你感觉意外呢?需要理解它,我们依旧要发挥想象力。根据生活经验,我们都知道人或者野兽,或者汽车在泥沙路快速奔跑或者疾驰的时候,尘土飞扬,就好像地上着火了,冒出滚滚浓烟。小时候看的动画片中不乏这样的场景,比如大力水手叔叔吃了菠菜,胳膊一震,开始飞速奔跑,那就是脚底生烟的节奏。

把burn the earth译成“烧了地球”,老师微微一笑

我们通过一个例句来学习一下burn the earth:

These soldiers burned the earth and got to appointed position in 40 minutes.

那些士兵火速前进,四十分钟后赶到指定的地方。

需要注意的是,burn的对象不仅仅是大地,还可以是其它,比如burn the highway,burn the pavement,都可以表示“快速,拼命地跑”,毕竟跑得快,就好比脚下起火一样,把大地,高速公路,人行道都烧了不奇怪。

这类英语习惯表达,没有学过的话,大多数时候仅凭着想象是弄不懂它们的意思,但是弄懂了意思,倒是可以发挥想象力把它们记住。


分享到:


相關文章: