03.06 《枫桥夜泊》中英文吟诵



《枫桥夜泊》中英文吟诵

每天听到准点报时的钟声,让人无法不想念这首诗,千古流传,经久不衰!

枫桥夜泊 唐 张继

月落乌啼霜满天,

江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,

夜半钟声到客船。


Mooring(停泊) by Maple Bridge At Night 许渊冲译

At moonset cry the crows, streaking(布满) the frosty sky。

Dimly(昏暗地) lit fishing boats,neath maples sadly lie.

Beyond the city wall, from Temple of Cold Hill.

Bells break the ship-borne roamer's(游客) dream and midnight still.


分享到:


相關文章: