1
問對方,你明白嗎?
Do you understand?
這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?
更友好的表達:
Do you know what I mean? ✔
你理解我的話了嗎?
You got it? ✔
你都懂了嗎?
例句:
You got it, that's exactly what I mean.
我就是這個意思,你明白了。
2
你有什麼問題嗎?
What's your problem?
按照字面翻譯,我們容易出現這樣的錯誤,這句話在外國人聽來,就是在說,你有什麼毛病,非常粗魯,也會讓外國人誤解我們的好意。
更友好的表達:
Do you have any other questions? ✔
你還有什麼問題嗎?
例句:
Do you have any other questions about the test?
關於測試您還有什麼疑問嗎?
3
時間緊迫
I have no time
想表達“我沒時間啦”!很多人脫口而出就是“I have no time!”要知道在老外看來,I have no time是沒多少活著的時間了……所以,用的時候得當心了。
更友好的表達:
I'm running out of time ✔
我沒時間啦!
例句:
Yes, I'm sure, but the problem is we are running out of time.
是的, 我明白, 但問題是我們剩下的時間不多了。
4
“我懂了”“我知道”
I know
這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了
更友好的表達 :
I see. ✔
我懂了。
例句:
Oh, I see what you're saying
哦,我明白你的意思了。
閱讀更多 馬橋子英語坊 的文章