『你明白了嗎?』千萬別再說『Do you understand?』,太不禮貌了

You got it?

你懂了嗎?

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

日常與人交流時,不論作為說話者還是傾聽者,我們都希望能表達出最有效的語言,但有時候因為文化差異經常會詞不達意,甚至被扣上不懂禮貌的嫌疑。

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

今天,小醬為你總結這5個非常實用的日常高頻英語句子,趕快get,做一個好好說話的人!

1、問對方

“你明白嗎?”

不少人都會這樣講:'Do you understand?'(✘)但是這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

更友好的表達:

  • Do you know what I mean? (✔)
  • 你理解我的話了嗎?
  • You got it? (✔)
  • 你都懂了嗎?

2、'You are telling me.'

意思是'你正在告訴我'?

答案

  • You are telling me.

這還用你說嗎?(✔)

你正在告訴我。(✘)

解析:

英語裡有許多習慣用法,尤其是口語中,有些話好像很簡單,但是照字面譯往往令人茫然。

tell為例就可以舉出許多例子,表現的含義和語氣各不相同:

  • Tell me another.
  • 我不相信這件事。(✔)
  • 不是“告訴我另一件。”(✘)
  • I'm telling you.
  • 注意聽我說。/這是很重要的。(✔)
  • 千萬別理解為“我在告訴你”。(✘)
‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

3、禮貌表達:

‘我知道了。’

  • 我知道了。
  • I know .(✘)

這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了。

更友好的表達 :

  • I see. (✔)
  • 我懂了。
  • Oh, I see what you're saying.(✔)
  • 哦,我明白你的意思了。
‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

4、‘You have a family?’

意思是‘你有家庭嗎’?

答案

  • You have a family?
  • 你有孩子嗎?(✔)
  • 你有家庭嗎?/你成家了嗎?(✘)

解析:

family指的是“家庭中的成員”,但在這裡原句中則強調孩子。英美人所說的family一般不包括祖輩,也不包括已成婚的子女。

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

5、‘There are friends and friends.’

意思是‘朋友遍天下’?

答案

  • There are friends and friends.
  • 朋友是有區別的,有真朋友,也有假朋友。(✔)

誤譯:到處都是朋友。/我們的朋友遍天下。(✘)

‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

解析

這是一句英語諺語,這裡強調的不是數量上的多,而是性質上的大不相同。and“表示……同一事物,質地的優劣不同”。

例句:

如果有人請你喝咖啡,你覺得他的咖啡特別好(或特別差),而你嘗過完全不同的咖啡,你便可以用這句:

  • There is coffee and coffee。
  • 咖啡有這種那種之分。
‘你明白了嗎?’千萬別再說‘Do you understand?’,太不禮貌了

例句:

I see.

我懂了。


分享到:


相關文章: