別再用"Do you understand"表示"你明白了嗎",實在不禮貌!

那天和外教聊天,問一個英文單詞,描述一番之後,順嘴說了句Do you understand,你明白了嗎,外教卻說,這個表達太不禮貌了,那正確的表達該怎麼說,馬上來學!

1 問對方,你明白嗎?

Do you understand?

別再用

這裡有一種質問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?

更友好的表達:

Do you know what I mean? ✔

你理解我的話了嗎?

You got it? ✔

你都懂了嗎?

例句:

You got it, that's exactly what I mean.

我就是這個意思,你明白了。

2你有什麼問題嗎?

What's your problem?

別再用

按照字面翻譯,我們容易出現這樣的錯誤,這句話在外國人聽來,就是在說,你有什麼毛病,非常粗魯,也會讓外國人誤解我們的好意。

更友好的表達:

Do you have any other questions? ✔

你還有什麼問題嗎?

例句:

Do you have any other questions about the test?

關於測試您還有什麼疑問嗎?

3時間緊迫

I have no time

別再用

想表達“我沒時間啦”!很多人脫口而出就是“I have no time!”要知道在老外看來,I have no time是沒多少活著的時間了……所以,用的時候得當心了。 

更友好的表達:

I'm running out of time ✔

我沒時間啦!

例句:

Yes, I'm sure, but the problem is we are running out of time.

是的, 我明白, 但問題是我們剩下的時間不多了。

4 “我懂了”“我知道”

I know

別再用

這句是我們常掛在嘴邊的,錯誤的不禮貌的表達,聽起來就是在說,我知道啦,別再說了

更友好的表達 :

I see.

我懂了。

例句:

Oh, I see what you're saying

哦,我明白你的意思了。

我們之前學的是應試英語,用詞往往不準確。

比如“一起出去玩”,說“Let's play together”,

就是錯誤的。

類似這樣最易說錯的英文還有好多,

我們歷時3個月,

把他們全部整理了出來,

就可以學習啦!

現在回覆,免費學哦!

別再用


分享到:


相關文章: