其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

說英語的時候總是擔心對方聽不懂,

就會一直確認"Do you understand?"

但其實這句話實在有點不禮貌,

所以快來和Jenny學習如何禮貌地和對方確認。

收聽節目:

節目音樂:Understand - Shawn Mendes

Do you understand? 問題在哪兒

其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

為什麼不禮貌?

  • It's too harsh and direct: 太嚴厲、太直接了

  • Talking down to people: 語氣居高臨下

如果一定要問,記得:

  • Watch your tone: 注意語氣語調

  • Context: 一定要有個上下文,不要沒頭沒腦地就問。

“你明白嗎?”怎麼禮貌表達?

其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

如果想詢問對方是否明白自己的意思,有很多禮貌說法。

1. Polite & non-confrontational: 禮貌不會引起反感的說法

"Am I making sense?" 我說清楚了嗎?

"Am I explaining this clearly?" 我解釋明白了嗎?

這兩種說法之所以特別禮貌,是因為它們責任放在了自己這一方:

  • They focus on yourself & the topic rather than on the listener

2. Polite & non-confrontational: 禮貌不會引起反感的說法

"Does that make sense [to you]?" 你明白剛才說的事了嗎?

這個說法和上一個的不同之處在於:

  • The focus is on the listener. 關注點在於聽的人。

使用這句話,常常不是問我的英語你聽懂了嗎,而是在問我說的事你理解了嗎?

怎麼回答:

  • That makes perfect sense to me.

3. Informal & non-confrontational: 不那麼正式但不會引起反感的說法

"Did you get/catch all that?" 你明白了嗎?

"Are we on the same page?" 我們想法一致嗎?

使用這些表達的時候還是要注意語氣。

  • The tone is really important.

在第一句中,did不是用來表達過去時,而是起到軟化語氣的作用。

Are we on the same page? 常常也不是用來表達你聽懂了英語嗎,而是指需要兩個人同意某個事,對方是不是能理解。

工作場合常常用到

其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

4. Depends on volume/tone of voice: 取決於語氣和音量的用法

"Is that clear?" 清楚了嗎?

"Are we understanding each other?" 我們彼此都明白對方的想法了嗎? (this is kind of passive-aggressive)

"You feel me?" 你能理解我嗎?男性之間會用的,你能理解嗎

"Capische?" 你懂?(Italian - sounds ridiculous in English conversation unless you're actually in the mafia, or saying it ironically/sarcastically).

怎麼用:

  • Is that clear? 很直接。It's usually used from the top to the bottom. 上級對下級。

  • Are we understanding each other? 會用這種表達的常常是一個passive-aggressive(被動型攻擊)的人。不直接卻又喜歡挑事。

  • You feel me? 男性間常常會用,有點想馬景濤的那張meme圖“你能不能理解我啊?”

  • Capisce? 這是個意大利語,源於黑手黨影片。聽起來有點像威脅,又有點俏皮。

其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

5. More common when angry: 生氣的時候會用的表達

"Am I making myself clear?" 我說得夠清楚了吧?

"Are we clear?" 我們都明白?

"You got me?" 你聽懂我的話了吧?

"You hear me?" 你聽到我說的了吧?

這些表達都非常不客氣,如果你的確很生氣,可以用這些質問!

其實Do you understand?很不禮貌;這些表達才更好

6. Colloquial interjections: 口語化的嘆詞where you don't really care if they understand but throw this into the conversation periodically - these tend to vary by region & ethnic stereotypes:

"See?" 明白?

"You know what I'm saying?"你懂我的話對吧? (Mashed together sounds like "Know-um-sayn"/"numSayn"?)

"Right?" "Y'know?" 對嗎?你懂的,對嗎? This is younger & more typically feminine.

"Catch my drift?" 懂的我意思吧?

特點:

  • These tend to vary by region & ethnic stereotypes. 用於特定地區或族群。

怎麼用:

  • See?比較廣泛,但很不正式。

  • You know what I'm saying? 這個表達常被簡化為"Know-um-sayn"/"numSayn"?(請戳音頻聽發音)

  • "Right?" "Y'know?" 常為年輕人或者女性使用

  • "Catch my drift?" 常用來八卦閒聊,說一些不正式的事情是會用到。

Am I making sense?

Leave us a comment!


分享到:


相關文章: