03.08 俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级

截至北京时间3月6日21时,除中国外,86个国家和地区累计确诊19344

例,累计死亡356例,累计治愈1661例。其中韩国累计确诊6593例,伊朗4747例,意大利3927例,法国累计577例,不包括“钻石公主”号邮轮病例在内,日本国内新冠肺炎确诊病例达371例。今日新增5个国家(喀麦隆,梵蒂冈,塞尔维亚,不丹,南非)出现新冠肺炎。

俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级

以下新闻均来自俄媒报道,不代表本平台观点。

Шесть новых случаев коронавирусной инфекции зарегистрировано в России, пять граждан находятся в Москве, один - в Нижнем Новгороде. Все зараженные посещали Италию в последние две недели, сообщили журналистам в пятницу в оперативном штабе по предупреждению и борьбе с новой коронавирусной инфекцией.

星期五,俄罗斯新冠病毒疫情防控指挥部发布消息,俄罗斯新增6例新冠肺炎感染病例,其中莫斯科5例,下诺夫哥罗德1例。所有确诊人员均在最近两周内都曾去过意大利。

俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级

Как отметили в штабе, все заболевшие госпитализированы в инфекционные боксы. "Незамедлительно был определен круг лиц, с которыми они контактировали на территории Российской Федерации. Ведется работа по помещению контактных лиц под медицинское наблюдение". - добавили в штабе.

指挥部称,所有患者都被送往传染病病房。并补充说:“我们迅速地找出了患者曾在俄联邦境内接触过的人群且已开始对其进行医学观察。”

По данным оперативного штаба, в России на сегодняшний день нарастающим итогом зарегистрировано десять случаев коронавирусной инфекции, в том числе семь - у граждан России, два - у граждан КНР, один - у гражданина Италии. Два инфицированных гражданина Китая были выписаны ранее. Также выписаны трое граждан России, эвакуированные из Японии с лайнера Diamond Princess.

据疫情防控指挥部称,目前俄罗斯累计10人感染新型冠状病毒,其中7名俄罗斯公民、2名中国公民及1名意大利公民。两名中国患者在早些时候已治愈出院。三名从日本钻石公主号上被撤离的俄罗斯公民也治愈出院。

莫斯科新增6名患者都曾去过意大利,这也从侧面证明了如今意大利的实际情况比我们看到的报道还要严重一些。

俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级

莫斯科市市长也针对此情况,制定了相应的措施。

5 марта мэр Москвы Сергей Собянин подписал указ о введении в городе режима повышенной готовности. Причина — опасность распространения коронавирусной инфекции. В современной истории это сделано впервые.

鉴于新冠肺炎传播的危险,3月5日,莫斯科市长谢尔盖·索比亚宁签署了一项关于加强城市戒备的法令。这是现代历史上政府首次采取这样的措施。

При режиме повышенной готовности власти могут:

在高度戒备的情况下,当局可以:

ограничивать доступ людей и транспортных средств на территорию, на которой существует угроза возникновения чрезвычайной ситуации;

在可能出现紧急情况的地区限制人员和车辆进入;

приостанавливать деятельность организаций, если существует угроза безопасности жизнедеятельности их работников и иных граждан;

当工作人员和其他公民的生命受到威胁时,暂停相关的组织活动;

осуществлять иные меры, не ограничивающие прав и свобод человека и гражданина, создание необходимых условий для предупреждения и ликвидации чрезвычайной ситуации и минимизации ее негативного воздействия.

采取不限制人权和公民自由的措施,为预防和处置紧急情况创造必要条件,尽量减少其负面影响。

Указ Сергея Собянина вводит обязательства для работодателей и для людей, возвращающихся из-за границы.

谢尔盖·索比亚宁发布的法令对从国外回来的企业主和公民来说同样有效。

但早在29日,在意大利威尼托大区沃镇的街头,一些居民开始自发走上广场,手里举着横幅,要求政府"归还自由"。街头上人群拥挤,民众不戴口罩聚集一起,在广场上高举横幅抗议。

俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级

3月5日,莫斯科流行病专家认为,新型冠状病毒在俄可能爆发时间为4月下旬至5月初,首先集中在莫斯科,圣彼得堡等地。希望所有在俄的留学生近期都要减少外出次数,勤洗手,多通风,注意个人卫生,我们一起等春来!

俄罗斯又确诊6名新冠患者,莫斯科提高戒备等级


分享到:


相關文章: