聊天时如何优雅地装逼?天秀!

你还在买橘子、扫橘子皮、种橘子树吗?

不管是《背影》还是孔乙己,争做爸爸的梗差不多都要玩烂了,虽说小萌在和朋友互怼时依旧乐此不疲。

聊天时如何优雅地装逼?天秀!

但是!作为一个有野心的文化银,有装逼的机会小萌是绝对不会退让的!

聊天时如何优雅地装逼?天秀!

近现代的文学作品已经无法满足小萌了,如果把网络用语翻译成文言文,效果就很是高深莫测了。

睡你麻痹起来嗨。

翻译:

昼短苦夜长,何不秉烛游。

单身二十年的神手速。

翻译:

我亦无她, 惟手熟尔。

和你聊不到一块去。

翻译:

竖子匹夫,不相与谋。

你咋不上天呢?

翻译:

阁下何不同风起,扶摇直上九万里?

聊天时如何优雅地装逼?天秀!

我读书少你不要骗我。

翻译:

君莫欺我不识字,人间安得有此事。

太穷,没女朋友。

翻译:

大丈夫何患无妻,只患功名不患立。

你们城里人真会玩。

翻译:

都邑之民,何其善戏。

上交给国家/老婆。

翻译:

国之重器,当奉朝廷。

原句:

你是真的皮。

翻译:

汝之皮,取自李时珍乎?

原句:

你这么牛你爸知道吗。

翻译:

汝甚叼,令尊知否?

原句:

你真不是人/你这个非洲人。

翻译:

非人哉。

问:

“你有病吧?”

答:

“寡人无疾。”

问:

“喜欢我什么?”

答:

“情不知所起,一往而深。”

表示赞同,则曰“此言得之”。

表示否定,则曰“此话怎讲”。

当要逃避展示某样东西,则曰“国之利器不可以示人”。

当别人不懂你的意思时,回击则曰“燕雀安知鸿鹄之志”。

当自己干了蠢事,则曰“智者千虑,必有一失”。

当对方干了聪明事,则曰“愚者千虑,必有一得”。

表白专用:

英文版:

I love three things in this world. Sun,moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever.

浮世三千,吾爱有三:日、月与卿!日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮!

以上。

给我读熟,背不出来,就不准去买橘子!——鲁迅

聊天时如何优雅地装逼?天秀!

微博:电影青年说


分享到:


相關文章: