潮汕各路神明,已經有了英文名,要把“拜老爺”文化名揚海內外?


潮汕各路神明,已經有了英文名,要把“拜老爺”文化名揚海內外?


面向全球的潮汕地區。如果某天國際友人來這裡做客,我們將會如何介紹。這些日常祭拜的老爺神祇呢

土地伯公

土地伯公在潮汕地區有幾類

一是家裡的土地伯公。他守護家宅人口平安。那麼可以這樣翻譯:God of home guardian

二是巷口路頭土地伯公。他守護一條路。God of road guardian

三是當境伯公。他守護一鄉一處。God of local guardian


天公

這是無上的神。昊天金闕無上至尊自然妙有彌羅至真玉皇上帝。比較全的的翻譯是:

the Supreme Heavenly Sage,the Greatly Compassionate Jade Emperor of the Azure Vault of Heaven。我們俗稱玉帝。即是Jade Emperor。但是這個簡稱看起來,無法彰顯玉帝的至高地位。the Emperor of gods in all over the universe。意指全宇宙眾神之皇帝。似乎比Jade Emperor貼近一點


珍珠娘娘


中文裡娘娘的意思,包含高貴的皇家夫人,和藹慈祥的婦人的意味。所以,珍珠娘娘翻譯為:Pearl QueenMother


媽祖

媽祖,亦稱天后天妃。使用QueenMother很合適。媽祖為本地發音照搬就是了。Mazu QueenMother


三山國王

潮汕各路神明,已經有了英文名,要把“拜老爺”文化名揚海內外?


三山國王不是一尊神,是三座山上各自的三位神祇。the three Kings of their mountain


雙忠聖王


這是張巡許遠二位聖王。他們以忠誠於國家百姓而著稱。一般看起來,有“王”字,應該會翻譯為King。其實,“王”在中國文化太多的含義象徵。如果用Hero的話,感覺更加形象一些。

Zhang Xun great loyal Hero and Xu Yuan great loyal Hero

字面上的意思是,偉大的忠心耿耿大英雄張巡,和偉大的忠心耿耿大英雄許遠


真君老爺

潮汕話裡”真君”和“將軍”有點諧音。濠江的是真君許旌陽。就是民間故事“一人得道雞犬升天”裡面的主角,許旌陽許天師。也稱許真君。

the Heaven Teacher Xu。Taoism是道教


水德星君

管水的星君。the star God of water


郭聖王

郭聖王是修煉得道的神仙。是廣澤尊王。雖然都是聖王,這個聖王不能翻譯為Hero了。the holy King of Kwok


先生老爺

先生老爺是神醫大道公吳,保生大帝。the great Doctor Wu protected life


道教祖師


宋祖師。the great Teacher of Taoism Song 道教偉大的導師宋

李祖師。the great Teacher of Taoism Li 道教偉大的師傅李

參考資料:《西遊記》《封神榜》英文版

如有偏頗懇請指正



分享到:


相關文章: