情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手

​谈恋爱时,

情侣之间多少会因为一些事情而产生矛盾,

这时候男生最怕什么?

自然是女朋友对你不理不睬啊~

哄不好就会变成“冷战”!

然后,就凉凉了……

情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


那么,今天我们就来聊聊,

歪果仁都是怎么表达“冷战”的?

拒绝死记硬背!带你4天挑战10000词!

“冷战”英文怎么说?


一说到“冷战”的英文表达,

有的同学第一反应可能就是 cold war,

确实 cold 是冷,war 是战争,

但这个直译的表达并不是普通关系上的冷战。


Cold War是历史事件专属名词,

仅指第二次世界大战后美国和苏联之间的对峙。


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


虽然也翻译成“冷战”,但并不能用来表示感情上的“冷战、冷暴力”,两者之间有着本质的区别。


The end of the Cold War has produced the prospect of a new world order based on international co-operation.

冷战的结束带来了建立一个以国际合作为基础的世界新秩序的希望。


我们日常所说的“冷战、冷暴力”,

多指情侣、好友、夫妻之间,

互相不说话,不搭理,闹脾气,耍性格。

可以用下面这个词组来表示:


silent treatment 冷战,沉默对待


silent

/ˈsaɪlənt/

adj. 沉默的、不说话的


treatment

/ˈtriːtmənt/


像“冷战”这样互相不理睬,不愿意说话的相处模式,其实就是沉默对待(silent treatment)


常用短语:

give sb. the silent treatment

跟某人冷战


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


My girlfriend is giving me a silent treatment recently.

我女朋最近在和我冷战。


My girlfriend's giving me the silent treatment because I forgot her birthday.

我女朋友一直跟我冷战呢,因为我忘记了她的生日。


He and his wife have been giving each other the silent treatment.

他和老婆两个人最近一直都在打冷战。


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


此外,我们一般所说的冷战,其实就是互相不说话了,那就可以用 be not on speaking terms 来表示。


其中,beon speaking terms 指的是:熟识


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


Linda and Tina were again on speaking terms, their disagreement was dead and buried.

琳达和蒂娜关系又和好了,他们的分歧早已烟消云散了。


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


而在前面加上 not,就表示两人因为情感的原因,互相不说话,陷入冷战。


be not on speaking terms 冷战


Ever since our quarrel last month we have not been on speaking terms.

我们自从上个月吵架以来,就互相不说话了。


So you and your girlfriend are not on speaking terms?

所以你正在和女朋友冷战?


不过,建议大家还是尽量避免冷战哦~

据相关研究,双方的“冷战”会对人们的情感或身体造成很大的伤害。所以切莫“冷战”,一定要多沟通。


“哄”英文怎么说?


既然说到避免冷战,

那就离不开另外一个对立面:“哄”

“哄女朋友开心”,

可谓全球男性的共同难题……


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


下面可以看看国外网友提出的问题↓↓


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手

在女盆友难过时哄她笑,真那么容易吗?


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手

怎么在女盆友来姨妈时哄她开心,还不惹人烦?


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


可以看出,歪果仁在表达“哄”这层意思时,

一般会用 pamper 这个词。


pamper

/ˈpæmpə(r)/


意思是:细心照顾,精心护理;纵容,娇惯


剑桥词典的解释是:


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


to give someone special treatment, making that person as comfortable as possibleand giving them whatever they want

给某人特殊对待,让这人尽可能舒坦,给他们想要的一切


嗯!是“哄”没错了~

情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


I tried everything to pamper my girlfriend, but she is still giving me the silent treatment.

我想尽办法哄我女朋友,但她还是不理我。


Why don't you let your mother pamper you for a while?

何不让你母亲宠你一段时间呢?


“和好”英文怎么说?


好容易哄回来,俩人终于“和好”了!

“和好”可以直接用 make up 来表示


本来 make up 也有很多意思,

可以表示:编造、虚构、化妆等等,

但用在关系中可以表示:和解,重归于好


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


She came back and they made up.

她回来之后他们又和好如初了。


we often quarrel but we always make up soon after.

我们经常吵架,但很快就和好了。


情侣之间“冷战”,千万别说 cold war!小心被分手


最后,趣课君想问大家:

如果与情侣或好友“冷战”时,

你认为怎样解决才最有效呢?

欢迎在留言区讨论哦~


END

今日特别福利

「全能英语,免费听课+领取资料」

还在为学英语、记单词发愁?

那就快来听马方旭老师的全能英语课!

拒绝死记硬背!

仅需4天!

带你挑战10000词汇量

限时0元!

了解详情↓↓,立即免费听课

还能领取更多英语学习资料哦~

☑ 词根词缀精编资料

☑ 记忆大师思维导图PDF


分享到:


相關文章: