又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

在本週末即將播出的《歌手》第七期,日本歌手MISIA米希亞,將帶來一首《行かないで》。

別看歌名很陌生,可是一唱起來,你立馬能跟著和。沒錯,它就是我們非常熟悉的經典華語歌曲《秋意濃》和《李香蘭》的日語原版。

到這一首為止,米希亞不知已經是第幾次在《歌手》舞臺演唱我們熟悉的翻“日”名曲了,我們來盤點一下:

從第一期到第七期,共7首歌,米希亞唱過的歌,基本就是三類:一類是自己的代表作,一類是抗疫公益歌曲,一類就是我們所說的翻“日”名曲。

第一期:《逢いたくていま》

中文名:《現在好想見你》

原唱:米希亞

初登《歌手》舞臺,米亞希選擇了一首自己的代表作。這首歌由米希亞自己作詞,非常感性的作品,演繹得也無懈可擊,情緒非常飽滿。作為給中國觀眾的見面禮,這首歌在米希亞心裡,應該是相當重要的一首作品。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第二期:《銀の龍の背に乗って》

中文名:《騎在銀龍的背上》

原唱:中島米雪

中文翻唱歌曲:《最初的夢想》

米希亞首期唱了自己的代表作後,第二期就選擇了一首中島米雪的《騎在銀龍的背上》。這是米雪發行於2003年的一首單曲,日劇《五島醫生診療所》第一、二部的主題曲。

米希亞為何選擇這首歌曲,意思再明顯不過,因為米雪在中國歌迷心裡有著非常高的知名度和地位;同時這首歌被范瑋琪翻唱成中文版《最初的夢想》後也廣為人知。米希亞希望藉由此曲,拉近與中國觀眾的距離。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第三期:《明日へ》

中文名:《向著明天》

原唱:米希亞

《歌手》從第三期起受到疫情影響,開啟了雲錄製的模式,而米希亞是在日本東京完成的錄製。她用心設計,點燃了一萬支蠟燭,然後演唱了這首自己作詞的代表作《向前明天》,希望在為中國身陷疫情中的人們鼓勁加油。

米希亞全情投入的演唱,打動了無數人,最終也為她贏得了《歌手》之旅的第一個冠軍。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第四期:《未來へ》

中文名:《向著未來》

原唱:Kiroro組合

中文翻唱歌曲:《後來》

第三期抗疫歌曲唱完後,第四期米希亞又帶來了一首翻日名曲,就是劉若英代表作《後來》的日文原版《向著未來》。

《向著未來》是日本二人女子歌唱組合Kiroro的作品,發行了1998年,歌曲由組合中的主唱玉城千春作詞譜曲。1999年,劉若英將其翻唱成了中文版《後來》。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第五期:《つつみ込むように…》

中文名:《深情包圍》

原唱:米希亞

兩輪過後,米希亞再次獻上自己的作品。《深情包圍》是米希亞1998年出道時的第一首成名曲,也是一首引領了當時日本流行樂風格轉向的劃時代作品。

時隔22年後再次演繹,表達了米希亞迴歸初衷的真摯內心。她邀請了著名的DJ TA-Shi以及日本街舞女王Yoshie一起合作,大家一起在酒吧載歌載舞,瀟灑自如的舞步,配合爵士樂的節奏律動,讓我們見識了日本頂級歌姬的藝術魅力!

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第六期:《What A Wonderful World》

中文名:《多麼美妙的世界》

原唱:Louis Armstrong

按前面的選曲規律,第六期米希亞應該再次帶來一首翻日名曲。不過這次她變動了一下,首次獻上一首英文歌曲。

《What A Wonderful World》發行於 1967 年,是爵士樂大師 Louis Armstrong(路易斯·阿姆斯特朗)享譽全球的經典之作。席琳·迪翁、鄧麗君、林憶蓮、陳奕迅等都翻唱過。這是一首祈福歌曲,被譽為20世紀“流行音樂的聖歌”。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

為了演繹好這首歌,米希亞將其完全爵士化,別緻的小酒館佈景,昏黃的燈光,映襯著這麼舒緩的音樂,宛如大都市小角落的那份清閒、安逸和療愈。

很顯然,米希亞繼《向著明天》獻給中國之後,再次演唱這樣的祈福歌曲,意在為世界各地受疫情影響的人們帶來好運。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

第七期:《行かないで》

中文名:《不要走》

原唱:玉置浩二

中文翻唱歌曲:《秋意濃》《李香蘭》

因為第六期的祈福英文歌曲而打亂了節奏,米希亞於第七期迫不及待地帶來了又一首翻日名曲。這就是歌神張學友的代表作《李香蘭》與《秋意濃》的日文原曲《行かないで》。

《行かないで》是電視劇《別了,李香蘭》的主題曲。歌曲由日本著名歌手玉置浩二作曲和演唱。1990年,張學友將其翻唱成粵語版《李香蘭》;1993年,又重新填詞,演繹成國語版《秋意濃》。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

值得一提的是,之前光是《秋意濃》,就在《歌手》舞臺上至少被翻唱了四次,分別是鄭淳元、沙寶亮、迪瑪希和李泉。


通過以上盤點,我們發現米希亞在《歌手》上演唱的7首歌曲中,除了一首英文公益歌曲以外,其餘6首就是米希亞自己的作品和翻日名曲對半開。米希亞的選曲路線,我們基本已經一目瞭然了:一半唱自己的歌曲,一半唱大家熟悉的歌曲。

中島米雪、玉置浩二和Kiroro等日本歌手的作品,紛紛被呈獻出來,因為其中文翻唱版本早已深入人心,所以在這個舞臺上演唱其日文原版,應該算是一個討巧之舉。7首中就唱了3首這樣的歌曲,照這樣下去,她是不是準備把所有經典的翻日歌曲全拿出來唱個遍?

這…這不是揭我們華語樂壇的老底嗎?

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

哈哈,畢竟有句話我們都聽過,說“中島美雪養活了大半個華語樂壇”。而現在,米希亞要用實際行動,為我們驗證這句話的正確性?

確實,在20世紀80、90年代港臺樂壇繁榮鼎盛的時期,我們很多人都只懂聽歌而不明真相;當多年以後的某一天,我們從網上得知,很多很多我們曾經耳熟能詳的歌曲,居然都是翻唱自日本的。我們竟然是聽著日本歌曲長大的!那一刻,我相信沒有一個人心情不是失落的。

不說太多,僅就上面提到的三位日本歌手而言,翻唱自中島美雪的經典歌曲就有鄧麗君《漫步人生路》、王菲《容易受傷的女人》、范瑋琪《最初的夢想》、任賢齊《傷心太平洋》《天涯》、呂方《流浪花》、劉若英《原來你也在這裡》……

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

翻唱自玉置浩二的歌曲也很多,如張國榮《拒絕再玩》、張學友《秋意濃》《情不禁》《月半彎》《花花公子》、黎明《一夜傾情》、譚詠麟《酒紅色的心》……

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

Kiroro組合被翻唱的熱門歌曲可能相對沒那麼多,除了《後來》,劉若英的那首《很愛很愛你》也是翻唱自Kiroro的,還有S.H.E的《記得要忘記》、張玉華的《原諒》等也是。

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?

21世紀的樂壇,原創的概念日益得到重視,所以從米希亞她們那一代開始,就基本很少有日本歌曲再被華語歌手翻唱了。對於當年翻唱日本歌的現象,現在基本大家都已瞭然,並理性看待,不會再大驚小怪,視之為“華語樂壇恥辱”什麼的了。

所以,米希亞來為我們“盤點”這些熱門翻唱歌曲,也就算不上揭華語樂壇老底了哈。不知她後面幾期還會帶來什麼作品呢?

又一首翻日名曲!米希亞這是來揭華語樂壇老底的嗎?


分享到:


相關文章: