老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?

在中文語境裡

綠色是一個讓人倍感矛盾的顏色

它既代表著希望、代表著生命

但是又有著綠帽子這樣一言難盡的內層含義

所以green thumb(綠拇指)?

聽到這句話你心裡是不是遊移不定它到底是誇還是損?

一起和火鳥老師來看看吧

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?


“ green thumb”是什麼意思?

劍橋詞典裡對 green thumb是這樣解釋的:

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?

所以

green thumb

園藝技能;種植技能

這是地道的美式口語

而在英式英語中常用green fingers來表達

例:

A person with a green thumb seems to have a magic touch that makes plants grow quickly and well.有園藝技能的人似乎有一種魔力,能使植物生長得又快又好。

My father has green fingers. Whatever he plants seems to flourish.我的父親特別有園藝天賦,他種什麼都能長得很好。

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?


“green hand”是什麼意思?

green hand 的意思是:

“新手,沒有經驗的人”

英國是個島國,船是重要的交通工具,為保養船隻,常用綠色的油漆來漆船。一個不熟練的油漆工,工作時常會雙手粘滿油漆。所以,人們稱他們為“green hand”。

例:

They are always too busy to help a green hand like me.他們總是太忙了,不能幫一下我這個新手。

She is a green hand in teaching English.在英語教學中,她還是個生手。

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?


“greenback”不是“綠色的背”

greenback的意思是“美鈔”

(因為美元背面為綠色)

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?

例:

The greenback is also suffering anxiety over US credit and mortgage markets.外界對於美國信貸和按揭市場的擔憂也對美元產生了影響。

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?


the green years

the green years 指我們常說的

“青春年華”

例:

You remind me of the green years.你使我想起了我的青蔥歲月。

同樣的,在“a green old age”

green是指青春的

所以該短語的意思就是“老當益壯”

例:

From the appearance, we can see that the old man is in a green old age. 從外表看,我們能看得出這位老人老當益壯。

老外說你是“green thumb”,是在誇你,還是在損你呢?

英語學習有捷徑,有套路,有框架,

說一口流利地道的英語,

【1個萬能公式學會地道英語】課程專欄,

讓你輕輕鬆鬆說一口地道又純正的英語。


分享到:


相關文章: