《獨立宣言》加詞源,記憶英拉法德語單詞都很簡單


《獨立宣言》加詞源,記憶英拉法德語單詞都很簡單

網上可以找到《群星朗讀獨立宣言視頻》,請大家有空儘量抽時間多看看。

這一節,我們學習:


《獨立宣言》加詞源,記憶英拉法德語單詞都很簡單


and accordingly all experience has shown, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.

過去的一切經驗也都說明,任何苦難,只要是尚能忍受,人類都寧願容忍,而無意為了本身的權益便廢除他們久已習慣了的政府。


下面,分解學習。

and accordingly all experience has shown, 過去的一切經驗也都說明,

【英語】accordingly [əˈkɔːdɪŋlɪ]adv.1. 按照;據此;於是2. 因此;所以

通過加-ly構成的副詞。

【英語】according

[əˈkɔːdiŋ]adj.相符的, 一致的, 根據...而定的

由accord加-ing構成。

【英語】accord [ə'kɔːd]n. 調和, 一致, 符合; 條約; 協議; 自願v. 調解, 使一致; 贈予; 給予; 授予; 調和, 一致, 符合

拆解:ac+cord。

ac-是拉丁語前綴ad-(表“到,朝向”)在c前的變化。

cord-是拉丁語表“心”的詞根。

源自中古英語acorden,源自古法語acorder,源自通俗拉丁語*accordō, accordāre (“to be heart to heart with”)。

很明顯,現代英語中恢復了拉丁語中的形式。

建議您順便學習一下拉丁語表“心”的單詞。

【拉丁語】cor(古典式發音

/kor/, [kɔr],教會式發音/kor/, [kɔr]):cor, cordis n. n. heart; mind/soul/spirit; intellect

拉丁語詞典通常列出名詞的單數主格和單數屬格並從屬格中尋找詞根。

也就是說,cor是單數主格,cordis是單數屬格,去掉-is就是詞根cord-。

源自原始意大利語*kord,源自PIE(原始印歐語)*ḱḗr ~ *ḱr̥d-。

和古希臘語καρδίᾱ (kardíā),原始日耳曼語*hertô,梵語हृदय (hṛdaya),原始斯拉夫語*sьrdьce (“heart”)同源。

相信您可以看出來:PIE中的*k在日耳曼語中變化為*h。所以,英語、德語、荷蘭語表“心”的單詞都是以h開頭。

【英語】heart [hɑrt /hɑːt]n. 心; 中心; 心臟

【德語】Herz(國際音標/

hɛʁts/, [hɛʁts], [hɛɐ̯ts] [das] pl. Herzen 內心。心。心臟。胸。中心。

【荷蘭語】hart(國際音標/ɦɑrt/) (het) n. heart, bodily organ which pumps blood; core, center; courage, nerve

英語中把原始日耳曼語中的*er變化為ear,荷蘭語變化為ar。德語中把原始日耳曼語中的*t變化為z,讀[ts],對應漢語拼音中的c。

學習英語的小朋友一定要牢記:-ance,-ence是法語的名詞後綴,源自拉丁語中的-antia,-entia。它們的讀音在所有單詞中都是固定的,只要在science(科學)中學會讀-ence,在其它所有單詞中都適用。

【英語】experience [ɪk'spɪərɪəns]n. 經驗, 體驗; 經歷, 閱歷v. 經歷; 感受; 體驗; 遭受

拆解:ex+peri+ence。

只要您願意,就可以不費吹灰之力推導出它在拉丁語中的相應單詞是experientia,源自拉丁語動詞experiri (“to try, put to the test, undertake, undergo”)的現在分詞experiens。源自ex (“out”) + peritus (“experienced, expert”)。

ex-是常用的拉丁語前綴,請順便熟悉英語單詞exit(退出),exist(存在),excuse(原諒),excite(激動),exercise(練習),exact(精準的),exalt(讚揚),exam(考試),example(例子),execute(執行)。

強烈建議把experience和experiment(實驗),expert(專家)放在一起比較記憶。

【英語】expert [ex·pert || 'ekspɜːt]n. 專家, 行家

拆解:ex+per+t。

這裡的t是拉丁語中的-tus的簡化。

【拉丁語】expertus(古典式發音/ekˈsper.tus/, [ɛkˈspɛr.t̪ʊs],教會式發音/ekˈsper.tus/, [ɛkˈspɛr.t̪us] 2 :expertus, expertus n. m. expert, one who has experience;

拆解:ex+per+tus。

mankind are more disposed to suffer

, 人類更傾向於容忍

【英語】disposed[dɪ'spəʊzd]adj. 打算做...的; 有...傾向的

【英語】dispose [dɪ'spəʊz]v. 處理, 佈置, 排列;

拆解:dis+pos+e。

源自古法語disposer。

【法語】disposer [dispoze]v.t. 安排,排列,整理,佈置,部署

拆解:dis+pos+er。

-er是法語動詞後綴之一。

源自拉丁語dispōnere。這裡的pos-是拉丁語詞根pon-的變化。

【拉丁語】 dispono 1 :dispono, disponere, disposui, dispositus v. dispose, place here and there, distribute;

拆解:dis+pon+o。

dis-是拉丁語否定前綴,表“相反,分離”。

【拉丁語】pono 1 :pono, ponere, posivi, postus v. put, place, set; station;

拉丁語中的pono相當於英語中的I put,而ponere相當於to put。

while evils are sufferable, 任何苦難,只要是尚能忍受,

【英語】sufferable ['sʌfərəbl]adj. 可容忍的; 可忍耐的

拆解:suf+fer+able。

【英語】suffer ['sʌfə(r)]v. 受痛苦, 受損害; 遭受, 忍受, 經歷

拆解:suf+fer。

suf-是拉丁語前綴sub-(表“在……下”)在f前的變化。這是拉丁語中的逆向同化現象。

fer-源自拉丁語動詞fero,源自PIE(原始印歐語) *bʰer- (“to bear, carry”)。

您可以在英語中找到很多用到fer-的常用單詞。至少應該掌握prefer(寧願),different(不同的)。

to right themselves 為了本身的權益

abolishing the forms to which they are accustomed.

廢除他們久已習慣了的政府。

abolishing由abolish加-ing構成。

【英語】abolish [ə'bɒlɪʃ]v. 廢止; 廢除

拆解:ab+ol+ish。

這裡的-ish是動詞後綴,對應法語中的-ir,拉丁語中的-ire。請順便熟悉英語單詞finish(結束),punish(懲罰),establish(建立),polish(拋光)。

【法語】abolir [abɔlir]vt. 廢除,取消

拆解:ab+ol+ir。

-ir是法語動詞後綴之一。

【拉丁語】aboleo(古典式發音 /aˈbo.le.oː/, [aˈbɔ.le.oː],教會發音/aˈbo.le.o/, [aˈbɔː.lɛ.ɔ]):aboleo, abolere, abolevi, abolitus v. destroy, efface, obliterate; kill; banish, dispel; put end to. abolish, rescind;

拆解:ab+ol+eo。

ab-是拉丁語前綴,也是一個介詞,相當於英語中的from, away from。

ol-表“增長,生長”,是al-的變化。

比較一開始學習的accord,我們可以看出來,accustom中的ac-同樣是拉丁語前綴ad-在c前的變化。

《獨立宣言》加詞源,記憶英拉法德語單詞都很簡單


【英語】accustom [ə'kʌstəm]v. 使習慣於

拆解:ac+cus+tom。

【英語】custom ['kʌstəm]n. 習慣; 海關; 風俗adj. 訂做的, 訂製的

拆解:cus+tom。

這裡的cus-經由古法語源自拉丁語cōnsuēscō。

這裡的-to是PIE中的名詞後綴*tu的變化,對應的法語單詞中依然為tu。

【法語】coutume [kutym]n.f. 習慣,習俗,慣例

拆解:cou+tum+e。

請比較:

【英語】costume ['kɒstjuːm]n. 裝束; 服裝v. 給...穿上服裝; 為...設計服裝; 為...提供服裝

拆解:cos+tum+e。

這裡的cos-經由古法語源自拉丁語consuetudo。和前面學習的cus-一樣,都源自拉丁語中的consue-。

【法語】costume [kɔstym]n.m. 服裝;男式(成套)西服;(一個國家,一個地區或一個時代的)典型服裝,代表服裝

拆解:cos+tum+e。

【拉丁語】consuetudo(古典式發音/kon.sweːˈtuː.doː/, [kõː.sweːˈt̪uː.d̪oː],教會式發音/kons.veˈtu.do/, [kɔns.vɛˈt̪uː.d̪ɔ] 1 :consuetudo, consuetudinis n. f. habit/custom/usage/way;

拆解:con+sue+tudo。

【英語】consuetude ['kɒnswɪtjuːd]n. 習俗; 慣例

拆解:con+sue+tude。

經由中古法語,源自拉丁語cōnsuētūdō (“custom”),源自con- (“with”) + suēscō (“become accustomed”)。

【拉丁語】suesco(古典式發音/ˈsweːs.koː/,教會式發音/ˈsves.ko/, [ˈsvɛs.kɔ]):suesco, suescere, suevi, suetus v. become accustomed (to);

拆解:sue+sco。

源自PIE(原始印歐語)*swe-dʰh₁-sk-。

拉丁語中的sue-源自PIE的*swé (“self”)。

PIE中的-dʰh₁-源自*dʰeh₁- (“to put, place, set”)。

拉丁語中的sc-源自PIE的*sk-,源自*skend- (“to jump, dart, climb, scale, scan”)。


分享到:


相關文章: