《独立宣言》加词源,记忆英拉法德语单词都很简单


《独立宣言》加词源,记忆英拉法德语单词都很简单

网上可以找到《群星朗读独立宣言视频》,请大家有空尽量抽时间多看看。

这一节,我们学习:


《独立宣言》加词源,记忆英拉法德语单词都很简单


and accordingly all experience has shown, that mankind are more disposed to suffer, while evils are sufferable, than to right themselves by abolishing the forms to which they are accustomed.

过去的一切经验也都说明,任何苦难,只要是尚能忍受,人类都宁愿容忍,而无意为了本身的权益便废除他们久已习惯了的政府。


下面,分解学习。

and accordingly all experience has shown, 过去的一切经验也都说明,

【英语】accordingly [əˈkɔːdɪŋlɪ]adv.1. 按照;据此;于是2. 因此;所以

通过加-ly构成的副词。

【英语】according

[əˈkɔːdiŋ]adj.相符的, 一致的, 根据...而定的

由accord加-ing构成。

【英语】accord [ə'kɔːd]n. 调和, 一致, 符合; 条约; 协议; 自愿v. 调解, 使一致; 赠予; 给予; 授予; 调和, 一致, 符合

拆解:ac+cord。

ac-是拉丁语前缀ad-(表“到,朝向”)在c前的变化。

cord-是拉丁语表“心”的词根。

源自中古英语acorden,源自古法语acorder,源自通俗拉丁语*accordō, accordāre (“to be heart to heart with”)。

很明显,现代英语中恢复了拉丁语中的形式。

建议您顺便学习一下拉丁语表“心”的单词。

【拉丁语】cor(古典式发音

/kor/, [kɔr],教会式发音/kor/, [kɔr]):cor, cordis n. n. heart; mind/soul/spirit; intellect

拉丁语词典通常列出名词的单数主格和单数属格并从属格中寻找词根。

也就是说,cor是单数主格,cordis是单数属格,去掉-is就是词根cord-。

源自原始意大利语*kord,源自PIE(原始印欧语)*ḱḗr ~ *ḱr̥d-。

和古希腊语καρδίᾱ (kardíā),原始日耳曼语*hertô,梵语हृदय (hṛdaya),原始斯拉夫语*sьrdьce (“heart”)同源。

相信您可以看出来:PIE中的*k在日耳曼语中变化为*h。所以,英语、德语、荷兰语表“心”的单词都是以h开头。

【英语】heart [hɑrt /hɑːt]n. 心; 中心; 心脏

【德语】Herz(国际音标/

hɛʁts/, [hɛʁts], [hɛɐ̯ts] [das] pl. Herzen 内心。心。心脏。胸。中心。

【荷兰语】hart(国际音标/ɦɑrt/) (het) n. heart, bodily organ which pumps blood; core, center; courage, nerve

英语中把原始日耳曼语中的*er变化为ear,荷兰语变化为ar。德语中把原始日耳曼语中的*t变化为z,读[ts],对应汉语拼音中的c。

学习英语的小朋友一定要牢记:-ance,-ence是法语的名词后缀,源自拉丁语中的-antia,-entia。它们的读音在所有单词中都是固定的,只要在science(科学)中学会读-ence,在其它所有单词中都适用。

【英语】experience [ɪk'spɪərɪəns]n. 经验, 体验; 经历, 阅历v. 经历; 感受; 体验; 遭受

拆解:ex+peri+ence。

只要您愿意,就可以不费吹灰之力推导出它在拉丁语中的相应单词是experientia,源自拉丁语动词experiri (“to try, put to the test, undertake, undergo”)的现在分词experiens。源自ex (“out”) + peritus (“experienced, expert”)。

ex-是常用的拉丁语前缀,请顺便熟悉英语单词exit(退出),exist(存在),excuse(原谅),excite(激动),exercise(练习),exact(精准的),exalt(赞扬),exam(考试),example(例子),execute(执行)。

强烈建议把experience和experiment(实验),expert(专家)放在一起比较记忆。

【英语】expert [ex·pert || 'ekspɜːt]n. 专家, 行家

拆解:ex+per+t。

这里的t是拉丁语中的-tus的简化。

【拉丁语】expertus(古典式发音/ekˈsper.tus/, [ɛkˈspɛr.t̪ʊs],教会式发音/ekˈsper.tus/, [ɛkˈspɛr.t̪us] 2 :expertus, expertus n. m. expert, one who has experience;

拆解:ex+per+tus。

mankind are more disposed to suffer

, 人类更倾向于容忍

【英语】disposed[dɪ'spəʊzd]adj. 打算做...的; 有...倾向的

【英语】dispose [dɪ'spəʊz]v. 处理, 布置, 排列;

拆解:dis+pos+e。

源自古法语disposer。

【法语】disposer [dispoze]v.t. 安排,排列,整理,布置,部署

拆解:dis+pos+er。

-er是法语动词后缀之一。

源自拉丁语dispōnere。这里的pos-是拉丁语词根pon-的变化。

【拉丁语】 dispono 1 :dispono, disponere, disposui, dispositus v. dispose, place here and there, distribute;

拆解:dis+pon+o。

dis-是拉丁语否定前缀,表“相反,分离”。

【拉丁语】pono 1 :pono, ponere, posivi, postus v. put, place, set; station;

拉丁语中的pono相当于英语中的I put,而ponere相当于to put。

while evils are sufferable, 任何苦难,只要是尚能忍受,

【英语】sufferable ['sʌfərəbl]adj. 可容忍的; 可忍耐的

拆解:suf+fer+able。

【英语】suffer ['sʌfə(r)]v. 受痛苦, 受损害; 遭受, 忍受, 经历

拆解:suf+fer。

suf-是拉丁语前缀sub-(表“在……下”)在f前的变化。这是拉丁语中的逆向同化现象。

fer-源自拉丁语动词fero,源自PIE(原始印欧语) *bʰer- (“to bear, carry”)。

您可以在英语中找到很多用到fer-的常用单词。至少应该掌握prefer(宁愿),different(不同的)。

to right themselves 为了本身的权益

abolishing the forms to which they are accustomed.

废除他们久已习惯了的政府。

abolishing由abolish加-ing构成。

【英语】abolish [ə'bɒlɪʃ]v. 废止; 废除

拆解:ab+ol+ish。

这里的-ish是动词后缀,对应法语中的-ir,拉丁语中的-ire。请顺便熟悉英语单词finish(结束),punish(惩罚),establish(建立),polish(抛光)。

【法语】abolir [abɔlir]vt. 废除,取消

拆解:ab+ol+ir。

-ir是法语动词后缀之一。

【拉丁语】aboleo(古典式发音 /aˈbo.le.oː/, [aˈbɔ.le.oː],教会发音/aˈbo.le.o/, [aˈbɔː.lɛ.ɔ]):aboleo, abolere, abolevi, abolitus v. destroy, efface, obliterate; kill; banish, dispel; put end to. abolish, rescind;

拆解:ab+ol+eo。

ab-是拉丁语前缀,也是一个介词,相当于英语中的from, away from。

ol-表“增长,生长”,是al-的变化。

比较一开始学习的accord,我们可以看出来,accustom中的ac-同样是拉丁语前缀ad-在c前的变化。

《独立宣言》加词源,记忆英拉法德语单词都很简单


【英语】accustom [ə'kʌstəm]v. 使习惯于

拆解:ac+cus+tom。

【英语】custom ['kʌstəm]n. 习惯; 海关; 风俗adj. 订做的, 订制的

拆解:cus+tom。

这里的cus-经由古法语源自拉丁语cōnsuēscō。

这里的-to是PIE中的名词后缀*tu的变化,对应的法语单词中依然为tu。

【法语】coutume [kutym]n.f. 习惯,习俗,惯例

拆解:cou+tum+e。

请比较:

【英语】costume ['kɒstjuːm]n. 装束; 服装v. 给...穿上服装; 为...设计服装; 为...提供服装

拆解:cos+tum+e。

这里的cos-经由古法语源自拉丁语consuetudo。和前面学习的cus-一样,都源自拉丁语中的consue-。

【法语】costume [kɔstym]n.m. 服装;男式(成套)西服;(一个国家,一个地区或一个时代的)典型服装,代表服装

拆解:cos+tum+e。

【拉丁语】consuetudo(古典式发音/kon.sweːˈtuː.doː/, [kõː.sweːˈt̪uː.d̪oː],教会式发音/kons.veˈtu.do/, [kɔns.vɛˈt̪uː.d̪ɔ] 1 :consuetudo, consuetudinis n. f. habit/custom/usage/way;

拆解:con+sue+tudo。

【英语】consuetude ['kɒnswɪtjuːd]n. 习俗; 惯例

拆解:con+sue+tude。

经由中古法语,源自拉丁语cōnsuētūdō (“custom”),源自con- (“with”) + suēscō (“become accustomed”)。

【拉丁语】suesco(古典式发音/ˈsweːs.koː/,教会式发音/ˈsves.ko/, [ˈsvɛs.kɔ]):suesco, suescere, suevi, suetus v. become accustomed (to);

拆解:sue+sco。

源自PIE(原始印欧语)*swe-dʰh₁-sk-。

拉丁语中的sue-源自PIE的*swé (“self”)。

PIE中的-dʰh₁-源自*dʰeh₁- (“to put, place, set”)。

拉丁语中的sc-源自PIE的*sk-,源自*skend- (“to jump, dart, climb, scale, scan”)。


分享到:


相關文章: