記住:“你喝多了!”不是"You drink too much!"

喝多了別說drink too much

喝多了是drink too much嗎?

把喝了很多酒說成drink too much,

老外確實能聽懂,

但是不太地道。


其實,

喝了很多酒用一個單詞就可以搞定,

這個單詞就是booze


booze [buːz] 喝酒;(尤指)狂飲;酒精飲料


記住:“你喝多了!”不是


booze多指喝了大量的酒,

意思相近的表達還有

hard-drinkingexcessive drinking

意思是過度飲酒


我們都應該適度飲酒

用英語說就是moderate drinking


例句:

His father always boozes with friends at weekends.

他爸爸總是在週末和朋友喝很多酒。


不同程度的醉酒有哪些詞彙表示?


tipsy /'tɪpsi/ adj. 喝醉的;歪曲的;不穩的

buzzed /bʌzd/ adj. 陶醉的;茂密的 v. 發出嗡嗡聲(buzz的過去式和過去分詞)


例:

I feel a bit tipsy=I feel a bit buzzed.

我有點醉了。


一般而言drunk比buzzed的醉酒程度要高一些。

另外buzz還可以用做名詞表示“微醉”


例:

I felt a buzz after several minutes drinking.

喝了幾分鐘後我有點兒醉意了(但是還沒有drunk)。


記住:“你喝多了!”不是


hammered /'hæməd/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 醉醺醺的,爛醉的

pissed /pɪst/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 喝醉的

wasted /'weɪstɪd/ adj. 爛醉的;被毒品麻醉的

blasted /ˈblɑːstɪd/ adj. [only before noun 僅用於名詞前][美國俚語] 喝醉的


例:

I did see that girl who was blasted at the bar, but I didn't know what happened later.

我的確看到那個在酒吧喝大了的女孩,但是後來發生什麼我就不知道了。


記住:“你喝多了!”不是


記住:“你喝多了!”不是


shitfaced(也作shit-faced) /'ʃɪtfeɪst/ adj. 大醉的,爛醉如泥的

smashed/smæʃt,smæʃt/ adj. [not before noun 不用於名詞前] 爛醉的;吸毒後精神恍惚的


例:

Customers at the bar told reporters the shitfaced man refused to pay for his drinks

該酒吧的顧客告訴記者,這個喝高了的男人拒絕付賬。


這兩個單詞醉酒的程度很重了,已經不能自己行動了,意識模糊,一般定義為“heavily intoxicated”。


記住:“你喝多了!”不是


intoxicated是比較正式,書面化的用語

intoxicated /ɪn'tɑksɪketɪd/ adj. 喝醉的;極度興奮的 v. 沉醉;中毒(intoxicate的過去分詞)


例:

Driving while intoxicated (DWI) is a crime.

醉酒駕駛是犯罪。

記住:“你喝多了!”不是


今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~


分享到:


相關文章: