Ted演講中英文對照版:人生究竟為什麼而活著?

每個人都把他們的人生賭在某些東西上。你也正把你的人生押在某些東西上面——不過你最好知道為什麼而活。今天我們一起來欣賞這篇TED演講,希望對生命的意義能有更多思考和追尋。


A life of purpose

I'm often asked, what surprises you about the book? And I said, that I got to write it. I would have never imagined that, not in my wildest dreams did I think -- I don't even consider myself to be an author. And I'm often asked, why do you think so many people have read this? This thing's selling still about a million copies a month. And I think it's because spiritual emptiness is a universal disease. I think inside at some point, we put our heads down on the pillow and we go, "There's got to be more to life than this." Get up in the morning, go to work, come home and watch TV, go to bed, get up in the morning, go to work, come home, watch TV, go to bed, go to parties on weekends. A lot of people say, "I'm living." No, you're not living -- that's just existing. Just existing. I really think that's there's this inner desire. I do believe what Chris said. I believe that you're not an accident. Your parents may not have planned you, but I believe God did. I think there are accidental parents; there's no doubt about that. I don't think there are accidental kids.

經常有人問我,這本書使你驚訝的是什麼?我說,是我要寫它的決心。我本來根本想像不到,即使是在我最荒誕的夢裡面也沒有想到——我甚至沒有料到自己會成為作家。也經常有人問我,你認為是什麼原因這麼多人看過你的書?這本書現在還每個月銷售1百萬本。我認為這是因為精神上的空虛,這是整個地球的通病。我覺得在內心深處,我們倒在枕頭上面就想:“人生中肯定應該有比我現在的生活更多的東西。”每天早上起床,上班,回家看電視,睡覺,早上起床,上班,回家看電視,睡覺,週末去和朋友聚會。很多人說:“我在生活”。其實不是,你不是在生活——那只是活著。只是活著而已。我真的認為內心深處有這個(不只是活著的)渴望。我的確相信耶穌基督說的話。我相信你來到這個世界不是碰巧偶然的。你的父母可能沒有計劃你,但是我相信上帝計劃了。 我認為有偶然碰巧成為父母的,這一點毫無疑問。但是我認為沒有偶然產生的小孩。

And I think you matter. I think you matter to God; I think you matter to history; I think you matter to this universe. And I think that the difference between what I call the survival level of living, the success level of living and the significant level of living is, do you figure out, what on Earth am I here for? I meet a lot of people who are very smart, and say, "But why can't I figure out my problems?" And I meet a lot of people who are very successful, who say, "Why don't I feel more fulfilled? Why do I feel like a fake? Why do I feel like I've got to pretend that I'm more than I really am?" I think that comes down to this issue of meaning, of significance, of purpose. I think it comes down to this issue of: why am I here? What am I here for? Where am I going? These are not religious issues -- they're human issues.

並且我認為你是重要的。我認為你對上帝重要,對歷史重要,我認為你對這個宇宙重要。我認為在我稱為生存水準的生活,成功水準的生活,和意義重大水準的生活之間的區別是:你是否弄清楚了:我在這個世上到底有什麼意義?我碰到過很多非常聰明的人,但是他們說:“為什麼我弄不明白自己的問題?”我也遇到過很多非常成功的人,他們說:“為什麼我老覺得缺少點什麼?為什麼我感覺像一個假貨?為什麼我感覺,必須要假裝比真實的我更強?我認為追根究底這就是我要講的人生的意義,重要性,或者說目的。我認為這個問題本質上是問:我為什麼活著?我活著是為了什麼?我要走向哪裡去?這些不是宗教問題—— 而是整個人類的問題。

I wanted to tell Michael before he spoke that I really appreciate what he does, because it makes my life work a whole lot easier. As a pastor, I do see a lot of kooks. And I have learned that there are kooks in every area of life. Religion doesn't have a monopoly on that, but there are plenty of religious kooks. There are secular kooks; there are smart kooks, dumb kooks. There are people -- a lady came up to me the other day, and she had a white piece of paper -- Michael, you'll like this one -- and she said, "What do you see in it?" And I looked at it and I said, "Oh, I don't see anything." And she goes, "Well, I see Jesus," and started crying and left. I'm going, OK, you know. Fine. Um. Good for you.

我本來想在邁克演講之前告訴他,我真的感謝他所做的事情,因為那使得我的生活和工作輕鬆多了。作為一個牧師,我的確看過很多怪人。我也知道在生活的各個層面都有怪人。並不是只有宗教中才有怪人,但是的確有不少信教的怪人。有不信教的怪人,聰明的怪人,愚蠢的怪人。有一些人——有一天一個女士走到我面前,拿著一張白紙——邁克,你會喜歡這個故事——她說:“你在這張紙裡面能看到什麼?”我看了一下,說:“哦,我沒看見什麼東西。”她說:“嗯,我看見耶穌”,然後開始哭,離開了。我就想,那好啊,是吧。不錯,為你祝福。

When the book became the best-selling book in the world for the last three years, I kind of had my little crisis. And that was: what is the purpose of this? Because it brought in enormous amounts of money. When you write the best-selling book in the world, it's tons and tons of money -- and it brought in a lot of attention, neither of which I wanted. When I started Saddleback Church, I was 25 years old. I started it with one other family in 1980. And I decided that I was never going to go on TV, because I didn't want to be a celebrity, I didn't want to be a, quote, "evangelist, televangelist" -- that's not my thing. And all of a sudden, it brought a lot of money and a lot of attention. I don't think -- now, this is a worldview, and I will tell you, everybody's got a worldview.

當這本書在過去3年成為世界上最暢銷的書,在某種程度上是我的小危機和困惑。那就是,這個東西的目的是什麼?因為它帶來了鉅額的金錢。當你寫了世界上最暢銷的書,那就意味著成堆成堆的錢。並且它也帶來很多別人的關注。而這兩個東西都不是我想要的。我開辦馬鞍峰教會(Saddleback Church)的時候25歲,那是在1980年我和另一個家庭成員一起開辦的。我當時決定永遠不上電視,因為我不想成為一個名人,我不想做“傳福音者,電視傳福音者”——那不是我喜歡的。而突然,這本書帶來了大量的金錢和關注。我不認為——其實,這是一種世界觀,我跟你說,每個人都有自己的世界觀。

Everybody's betting their life on something. You're betting your life on something -- you just better know why you're betting what you're betting on. So, everybody's betting their life on something, and when I, you know, made a bet, I happened to believe that Jesus was who he said he was. But everybody's got -- and I believe in a pluralistic society -- everybody's betting on something. And when I started the church, you know, I had no plans to do what it's doing now. And then when I wrote this book, and all of a sudden it just took off, then I started saying, now, what's the purpose of this? Because as I started to say, I don't think you're given money or fame for your own ego, ever. I just don't believe that. And when you write a book that the first sentence of the book is, "It's not about you," then, when all of a sudden it becomes the best-selling book in history, you got to figure, well, I guess it's not about me. That's kind of a no-brainer. So, what is it for?

每個人都把他們的人生賭在某些東西上。你也正把你的人生押在某些東西上面——不過你最好知道為什麼你把它押在這些東西上面。所以說,每個人都在把自己的人生賭在某些東西上面,而當我押賭注的時候,我碰巧相信,耶穌就是他所說的(自己是上帝的使者)。但是每個人——我相信在一個多元化的社會——每個人都賭在某些東西上面。我開辦教堂的時候,嗯,我根本沒有預計到會做現在做的事情。後來我寫了這本書,突然它就極其暢銷,然後我開始說,那麼這個東西的意義是什麼?因為我開始說,我認為上帝給你金錢或者名望並不是為了膨脹你的自我,永遠不是。我相信不是。當你寫了一本書而這本書的第一句話是 “這本書與你無關。”然後突然間,它成為了史上最暢銷書的時候,你當然會認識到,對吧,我猜這不是關於我。那是傻子都懂的道理。那麼,它的目的和意義是什麼?

And I began to think about what I call the "stewardship of affluence" and the "stewardship of influence." So I believe, essentially, that leadership is stewardship. That if you are a leader in any area -- in business, in politics, in sports, in art, in academics, in any area -- you don't own it; you are a steward of it. For instance, that's why I believe in protecting the environment. This is not my planet. It wasn't mine before I was born. It's not going to be mine after I die. I'm just here for 80 years and then that's it.

我開始思考我稱之為財富引導和影響力引導的概念。我認為從根本上說,領導力就是引導力。如果你是任何領域的一個領導和先驅——在商業,政治,體育,藝術,學術,任何領域——你不是它的所有者,而是一個引導者。比如,這也是為什麼我相信要保護環境。這不是我的地球。在我出生之前不是我的,在我死了之後也不會是我的。我只是在它上面過80年而已,就這麼簡單。

I was debating the other day on a talk show, and the guy was challenging me and go, "What's a pastor doing on protecting the environment?" And I asked this guy, I said, "Well, do you believe that human beings are responsible to make the world a little bit better place for the next generation? Do you think we have a stewardship here, to take the environment seriously?" And he said, "No." I said, "Oh, you don't?" I said, "Let me make this clear again. Do you believe that as human beings -- I'm not talking about religion -- do you believe that as human beings, it is our responsibility to take care of this planet and make it just a little bit better for the next generation?" And he said, "No. Not any more than any other species." When he said the word "species," he was revealing his worldview. And he was saying, "I'm no more responsible to take care of this environment than a duck is." Well now, I know a lot of times we act like ducks, but you're not a duck. You're not a duck. And you are responsible -- that's my worldview. And so, you need to understand what your worldview is.

我曾經在一個脫口秀節目上辯論,有個人挑戰我說,“一個牧師講保護環境幹什麼?”我就問他:“那麼,你覺得人類有責任讓這個世界變得稍微好一點給下一代嗎?你覺得在這個世界上我們有沒有要嚴肅對待環境問題的引導責任?” 他說:“沒有”。 我說:“啊?你不覺得?”我說:“讓我再闡述清楚一點。你覺得作為人——我不是在講宗教——你覺不覺得作為人,是我們的責任,照顧好這個地球,使它只是稍微好那麼一點點留給下一代?” 他說:“不覺得。不覺得比其他物種要多些責任。”當他吐出“物種”這個詞,他就暴露了他的世界觀。他還說:“我不比一隻鴨子有更多責任要照顧這個環境。”當然,我知道很多時候我們的所作所為就像鴨子一樣,但是你不是一隻鴨子。你不是鴨子。你的確有責任——這是我的世界觀。所以,你需要懂得你的周圍世界是什麼,世界觀是什麼。

The problem is most people never really think it through. They never really codify it or qualify it or quantify it, and say, "This is what I believe in. This is why I believe what I believe." I don't personally have enough faith to be an atheist. But you may, you may. Your worldview, though, does determine everything else in your life, because it determines your decisions; it determines your relationships; it determines your level of confidence. It determines, really, everything in your life. What we believe, obviously -- and you know this -- determines our behavior, and our behavior determines what we become in life.

問題是大多數人從來沒有真正想明白過。他們從來沒有真正——從來沒有真正整理,定性,或者量化它,就說:“我相信這個。這就是為什麼我相信我所相信的。”我個人並沒有足夠的信心成為一個無神論者。但是你可能,你可能。不過,你的世界觀的確決定了你生活中的任何其他東西,因為它決定了你的判斷,決定了你的社會關係,決定了你的自信度。它決定了,實際上,你生活中的一切。我們所相信的,顯然——你們也知道——決定了我們的行為,而我們的行為決定了我們在人生中成為什麼。

So all of this money started pouring in, and all of this fame started pouring in, and I go, what do I do with this? My wife and I first made five decisions on what to do with the money. We said, "First, we're not going to use it on ourselves." I didn't go out and buy a bigger house. I don't own a guesthouse. I still drive the same four-year-old Ford that I've driven. We just said, we're not going to use it on us. The second thing was, I stopped taking a salary from the church that I pastor. Third thing is, I added up all that the church had paid me over the last 25 years, and I gave it back. And I gave it back because I didn't want anybody thinking that I do what I do for money -- I don't. In fact, personally, I've never met a priest or a pastor or a minister who does it for money. I know that's a stereotype. I've never met one of them. Believe me, there's a whole lot easier ways to make money.

後來所有這些金錢開始湧入,所有這些名聲開始湧入,我就想,我怎麼處理這些?妻子和我首先做了5 個怎麼處理那些錢的決定。我們說:“首先,我們不打算把它用在我們自己身上。” 我沒有去買一個更大的房子,沒有第二套房子,仍然開著那輛4年前的福特車。 我們說過,我們不打算把它用於自己。第二,我不再從我傳道的教會領取薪水。第三,我把過去25年教會付給我的錢加起來,全部還了回去。我還回去是因為我不希望任何人認為,我是為了錢才幹這份工作——我不是。事實上,個人親身經驗,我從來沒有遇到一個傳教士或者牧師是為了錢才傳福音的。我知道這聽起來假惺惺的。但是的確我從來沒有遇到一個。相信我,有一大堆更容易的方式去賺錢。

Pastors are like on 24-hours-a-day call. They're like doctors. I left late today. I'd hoped to be here yesterday, because my father-in-law is in his last, probably, 48 hours before he dies of cancer. And I'm watching a guy who's lived his life -- he's now in his mid-80s -- and he's dying with peace. You know, the test of your worldview is not how you act in the good times. The test of your worldview is how you act at the funeral. And having been through literally hundreds if not thousands of funerals, it makes a difference. It makes a difference what you believe.

牧師就像是一個一天24小時隨時待命的工作,就像醫生一樣。今天我結束工作比較晚。本來想昨天就到這裡來的,因為我岳父可能已經處在死於癌症之前的最後48小時。我在看著一個生活了一輩子的男人——現在他80好幾了——正平靜地死去。你知道吧,對你世界觀的檢驗,不是你在順利的時候怎麼表現,對你世界觀的檢驗是你在葬禮上怎麼表現。經歷過幾百個甚至幾千個葬禮之後,那的確不一樣。那能改變你所相信的東西。

So, we gave it all back, and then we set up three foundations, working on some of the major problems of the world: illiteracy, poverty, pandemic diseases -- particularly HIV/AIDS -- and set up these three foundations, and put the money into that. The last thing we did is we became what I call "reverse tithers." And that is, when my wife and I got married 30 years ago, we started tithing. Now, that's a principle in the Bible that says give 10 percent of what you get back to charity, give it away to help other people. So, we started doing that, and each year we would raise our tithe 1 percent. So, our first year of marriage we went to 11 percent, second year we went to 12 percent, and the third year we went to 13 percent, and on and on and on. Why did I do that? Because every time I give, it breaks the grip of materialism in my life. Materialism is all about getting -- get, get, get, get all you can, can all you get, sit on the can and spoil the rest. It's all about more, having more. And we think that the good life is actually looking good -- that's most important of all -- looking good, feeling good and having the goods. But that's not the good life. I meet people all the time who have those, and they're not necessarily happy. If money actually made you happy, then the wealthiest people in the world would be the happiest. And that I know, personally, I know, is not true. It's just not true.

於是,我們把所有那些錢全部奉獻回去,設立了三個基金會,著力於世界上的一些主要問題:文盲,貧窮,流行病——尤其是艾滋病——設立這三個基金會,把錢放在裡面。我們所做的最後一件事是成為了我稱為的“留10%的人”。我妻子和我30年前結婚的時候,我們就開始了什一奉獻(捐獻10%的收入)。聖經裡面有個原則說要把你所獲得的10%捐給慈善機構,捐出來幫助其他人。所以我們那時候開始這麼做,每一年我們增加捐獻1%。於是我們結婚後的第一年捐11%,第二年捐12%,第三年捐13%,每年依次遞增。我為什麼這麼做?因為每次我捐獻,就在我的人生中掙脫了功利主義的束縛。功利主義講的全部是索取——拿,拿,拿,盡你所能去拿,拿到之後像守財奴一樣地守著,不惜破壞其他人的利益。講的全部是“更多”,擁有更多。而我們一般也認為好的人生其實就是看起來不錯,那是所有東西里面最重要的——看起來不錯,感覺不錯,擁有財產。但是那其實不是好的人生。我經常碰到擁有這些東西的人,而他們並不一定幸福快樂。如果金錢能使人快樂,那麼世界上最富有的人應該是最幸福的。其實我知道,親身體驗,不是這樣的。當然不是這樣的

So, the good life is not about looking good, feeling good or having the goods; it's about being good and doing good. Giving your life away. Significance in life doesn't come from status, because you can always find somebody who's got more than you. It doesn't come from sex. It doesn't come from salary. It comes from serving. It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance. That's the way we were wired, I believe, by God. And so we began to give away, and now after 30 years, my wife and I are reverse tithers -- we give away 90 percent and live on 10. That, actually, was the easy part. The hard part is, what do I do with all this attention? Because I start getting all kinds of invitations. I just came off a nearly month-long speaking tour on three different continents, and I won't go into that, but it was an amazing thing. And I'm going, what do I do with this notoriety that the book has brought?

所以說,好的人生不是要看起來不錯,感覺不錯或者擁有財產,而是要做一個好的人,做好的事。把你的人生貢獻出去。人生中有意義的東西不是從社會地位中來,因為你總能找到比你擁有更多的人。也不是從性愛中來。也不是從收入中來。它來源於為別人服務。是從為別人服務中我們找到意思,找到意義。我相信這就是上帝把我們互相聯結的方式。從我們開始捐獻到現在有30年了, 我妻子和我成為了“留10%的人”——我們捐出去90%而用10%生活。那其實是容易的部分。難的部分是:我怎麼對待這所有的關注?因為我開始收到各種各樣的邀請。我剛剛結束一個長達一個月在3個大洲的巡迴演講,在這裡不說具體情況了,但是那的確是異乎尋常的。而我總在想,我應該怎麼對待這些,這本書帶來的這些臭名氣?

And being a pastor, I started reading the Bible. There's a chapter in the Bible called Psalm 72, and it's Solomon's prayer for more influence. When you read this prayer, it sounds incredibly selfish, self-centered. It sounds like, he says, "God, I want you to make me famous." That's what he prays. He says, "I want you to make me famous. I want you to spread the fame of my name through every land. I want you to give me power. I want you to make me famous. I want you to give me influence." And it just sounds like the most egotistical request you could make if you were going to pray. Until you read the whole psalm, the whole chapter. And then he says, "So that the king" -- he was the king of Israel at that time at its apex in power -- "so that the king may care for the widow and orphan, support depressed, defend the defenseless, care for the sick, assist the poor, speak up for the foreigner, those in prison." Basically, he's talking about all the marginalized in society.

因為是一個牧師,我開始閱讀聖經。聖經裡面有一章“詩篇72”,講所羅門祈禱要更多的影響力。當你看那一節的時候,它聽起來極其的自私,以自我為中心。大概意思是,他說:“上帝,我想你讓我出名。”那就是他祈禱的。他說:“我想你讓我出名。我想你把我的美名傳遍每一片土地,我想你給我權力,我想你讓我出名。我想你賜予我影響力。”聽起來就像是一個人在準備祈禱的時候有可能提出的最以自我為中心的要求。直到你看完整個詩篇,整個章節。後來他說:“那麼國王”——他當時是以色列的國王是最有權的人——“那麼國王就可以關心寡婦和孤兒,支持受壓迫的人,保護無助的人,關心生病的人,幫助窮人,為那些關在牢房裡面的外國人說話。”基本上他是在關心社會上所有的弱勢群體。

And as I read that, I looked at it, and I thought, you know, what this is saying is that the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. The purpose of influence is not to build your ego, or your net worth. And, by the way, your net worth is not the same thing as your self-worth. Your value is not based on your valuables; it's based on a whole different set of things. And so the purpose of influence is to speak up for those who have no influence. And I had to admit, I can't think of the last time I thought of widows and orphans. They're not on my radar. I pastor a church in one of the most affluent areas of America -- a bunch of gated communities. I have a church full of CEOs and scientists. And I could go five years and never, ever see a homeless person. They're just not in my pathway. Now, they're 13 miles up the road in Santa Ana. So, I had to say, "OK, I would use whatever affluence and whatever influence I've got to help those who don't have either of those."

當我看這節的時候,我就發現,這節所講的是影響力的目的是為那些沒有影響力的人說話。影響力的目的不是為了膨脹你的自我,或者你的淨價值。 順便說一下,你的淨價值不等同於你的自我價值。 你的價值不是基於你擁有的有價物品, 而是基於完全不同的一整套東西。影響力的目的是為那些沒有影響力的人說話。我必須承認,我想不起來上次想到過寡婦和孤兒是什麼時候了。他們不在我的生活工作範圍內。我在美國最富有的地區之一的一個教堂里布道——在那裡住的是一群有著門禁系統的人。那個教堂滿是總裁和科學家。我連續5年都不可能看到一個無家可歸的人。他們就不在我的生活裡面。現在,我知道他們在聖安娜朝北13英里的地方。所以我必須說:“那行,我會盡我的財富和影響力來幫助那些沒有這兩個東西的人。”

You know, there's a story in the Bible about Moses. Whether you believe it's true or not -- it really didn't matter to me. But Moses, if you saw the movie, "The Ten Commandments," Moses goes out, and there's this burning bush, and God talks to him. And God says, "Moses, what's in your hand?" I think that's one of the most important questions you'll ever be asked. What's in your hand? Moses says, "It's a staff. It's a shepherd's staff." And God says, "Throw it down." And if you saw the movie, you know, he throws it down and it becomes a snake. And then God says, "Pick it up." And he picks it back up again, and it becomes a staff again. Now, I'm reading this thing, and I'm going, what is that all about? OK. What's that all about? Well, I do know a couple of things. Number one, God never does a miracle to show off. It's not just, "Wow, isn't that cool?" And, by the way, my God doesn't have to show up on cheese bread. You know, if God's going to show up, He's not going to show up on cheese bread.

你知道,聖經裡面有一個關於摩西的故事。不管你認為它是真的還是假的——對我來說真的沒有關係。但是摩西,如果你看過電影“十誡”就知道,摩西走出去了,那裡是燃燒的荊棘叢,上帝在那裡和他講話。上帝說:“摩西,你手裡拿的是什麼?”我覺得這是人可能被問到的最重要的問題之一。 你手裡是什麼?摩西說:“一根棍子,是一根牧羊人的棍子。”上帝說:“把它扔掉。”如果你看過那部電影,你就會知道,他扔下它然後棍子變成了一條蛇。然後上帝說:“再把它撿起來。”他就撿了起來,它又變成了一根棍子。那麼我看著這個故事,就想,這是在講什麼?是吧,這到底是在講什麼?不過,我的確知道一兩件事情。第一個,上帝從不用奇蹟來炫耀。那不是要讓你覺得“啊,很厲害吧?”順便說一下,上帝也沒有必要在奶酪麵包上現身。你也知道,如果上帝要現身,他不會在奶酪麵包上來現身。

OK? I just, this is why I love what Michael does, because it's like, OK, if he's debunking it, then I don't have to. But God -- my God -- doesn't show up on sprinkler images. He got a few more powerful ways than that to do whatever he wants to do. But He doesn't do miracles just to show off.

是吧。這也是為什麼我喜歡邁克做的事情,因為如果他正在揭穿真相,那麼我就不用那樣做了。但是上帝,我的上帝,也不會在噴淋頭圖片上現身。他有一些更加神奇的方式來做他想做的任何事情。但是他不會顯示神蹟純粹為了炫耀。

Second thing is, if God ever asks you a question, He already knows the answer. Obviously, if He's God, then that would mean that when He asks the question, it's for your benefit, not His. So, He's going, "What's in your hand?" Now, what was in Moses' hand? Well, it was a shepherd's staff. Now, follow me on this.

第二,如果上帝某次問你一個問題,他其實是知道答案的。顯然,如果他是上帝,就意味著當他問一個問題,是為了你的好處,不是為他自己好。他問:“你手裡是什麼?”那麼,摩西手裡拿的是什麼?哦,是一根牧羊人的棍子。現在跟著我這樣來想這個故事。

This staff represented three things about Moses' life. First, it represented his identity. He was a shepherd. It's the symbol of his own occupation. I am a shepherd. It's a symbol of his identity, his career, his job. Second, it's a symbol of not only his identity; it's a symbol of his income, because all of his assets are tied up in sheep. In those days nobody had bank accounts, or American Express cards, or hedge funds. Your assets are tied up in your flocks. So it's a symbol of his identity, and it's a symbol of his income. And the third thing: it's a symbol of his influence. What do you do with a shepherd's staff? Well, you know, you move sheep from point A to point B with it, by hook or by crook. You pull them or you poke them, one or the other. So, He's saying, "You're going to lay down your identity. What's in your hand? You've got identity; you've got income; you've got influence. What's in your hand?" And He's saying, "If you lay it down, I'll make it come alive. I'll do some things you could never imagine possible." And if you've watched that movie, "Ten Commandments," all of those big miracles that happen in Egypt are done through this staff.

這根棍子在摩西的生活中代表三個東西。首先,它代表了他的身份。他是一個牧羊人。它是他自己職業的象徵:我是一個牧羊人。它是他的身份,職業,工作的象徵符號。第二,它不僅僅是他的身份的象徵,也是他的收入的象徵,因為所有他的財產都在羊上面。那個時候沒有人有銀行賬號,美國運通卡,或者對沖基金。你的財產都在你的羊群上。所以說那是他的身份的象徵,也是他收入的象徵。第三,它是他的影響力的象徵。你拿著一根牧羊人的棍子能幹什麼?不用說你也知道,能用來把羊群從這個地方趕到那個地方,不管怎麼趕。你拖它們或者戳它們,不管用什麼方法。所以他是在說:“你將要放下你的身份。你手裡是什麼?你有身份,有收入,有影響力。你手裡是什麼?他在說:“如果你把它放下,我就會讓它活起來。我會做一些你根本想像不到的事情。”如果你看過那部電影“十誡”就知道,所有那些埃及發生的大奇蹟都是通過那根棍子完成的

Last year, I was invited to speak at NBA All-Stars game. And so, I'm talking to the players, because most of the NBA teams, NFL teams and all the other teams have done this 40 Days of Purpose, based on the book. And I asked them, I said, "What's in your hand? So, what's in your hand?" I said, "It's a basketball, and that basketball represents your identity, who you are. You're an NBA player. It represents your income. You're making a lot of money off that little ball. And it represents your influence. And even though you're only going to be in the NBA for a few years, you're going to be an NBA player for the rest of your life. And that gives with you enormous influence. So, what are you going to do with what you've been given?"

去年,我應邀到NBA全明星賽演講。那麼我就跟那些球員聊。NBA,橄欖球聯盟(NFL),和所有其他球隊的大多數球員都參加過基於那本書的“有意義的40天”課程。我問他們:“你手裡是什麼?”對吧,你手裡有什麼?我說:“是一個籃球,那個籃球代表了你的身份,你是誰。你是一個NBA球員。它也代表了你的收入。你從這個小小的球上面賺一大筆錢。它也代表你的影響力。即使你只在NBA裡面呆個幾年,你今後都會被看成是一個NBA球員。而這個身份給你巨大的影響力。那麼,你準備怎麼對待這些(上帝)給你的東西?”

And I guess that's the main reason I came up here today, to all of you very bright people at TED, is to say, "What's in your hand?" What do you have that you've been given? Talent, background, education, freedom, networks, opportunities, wealth, ideas, creativity. What are you doing with what you've been given? That, to me, is the primary question about life. That, to me, is what being purpose-driven is all about. In the book I talk about how you're wired to do certain things, you're shaped. This little cross takes spiritual gifts, heart, ability, personality and experiences. These things shape you. And if you want to know what you ought to be doing with your life, you need to look at your shape. What am I wired to do? Why would God wire you to do something and then not have you do it? If you're wired to be an anthropologist, you'll be an anthropologist. If you're wired to be an undersea explorer, you'll be an undersea explorer. If you're wired to make deals, you make deals. If you're wired to paint, you paint.

我覺得這也是我今天來到這裡的主要原因,是對所有你們這些TED的聰明人說:“你手裡是什麼?”你擁有什麼(上帝)給你的東西? 才能,背景,教育,自由,人際網絡,機會,財富,想法,創造力。你在怎麼對待這些給你的東西?這個,對我來說,是人生的最基本的問題。這個,對我來說,是目的驅動的所有內涵。在書裡面,我講到你是怎樣被搭建去做某些事情,怎樣被塑造的。這個小小的十字架包含著精神上的禮物,心靈,能力,個性和經驗。這些東西塑造了你的狀態。如果你想知道你應該怎麼對待你的人生,你需要審視一下你的狀態。我被搭建起來去做什麼?難道上帝創造你出來去做一些事情,卻又不讓你去做?如果你被創造出來去做一個人類學家,你就會成為一個人類學家。如果你被創造出來去做一個海底探險員,你就會成為一個海底探險員。如果你被創造出來做生意,你就去做生意。如果你被創造出來去畫畫,你就畫畫。

Did you know that God smiles when you be you? When my little kids were little -- they're all grown, now I have grandkids -- I used to go in and sit on the side of their bed, and I used to watch my kids sleep. And I just watched their little bodies rise and lower, rise and lower. And I would look at them -- this is not an accident. Rise and lower -- and I got joy out of just watching them sleep. Some people have the misguided idea that God only gets excited when you're doing, quote, "spiritual things," like going to church or helping the poor, or, you know, confessing or doing something like that. The bottom line is, God gets pleasure watching you be you. Why? He made you. And when you do what you were made to do, He goes, "That's my boy. That's my girl. You're using the talent and ability that I gave you." So my advice to you is, look at what's in your hand -- your identity, your influence, your income -- and say, "It's not about me. It's about making the world a better place."

你知道在你做好你自己的時候上帝會微笑嗎?當我小孩還小的時候——他們現在都長大了,現在我都有孫子了——我經常走到他們臥室裡面,坐在他們的床邊, 經常看孩子們睡覺。就只是看著他們小巧的身體一起——,一伏——,一起——,一伏——。 看著他們我就會想,這絕不是偶然。一起——,一伏——。就只從看著他們睡覺我都能感受到愉悅。有些人錯誤地認為,只有你做“精神上的事情”的時候上帝才高興,比如去教堂,幫助窮人,或者懺悔,諸如此類。其實最根本的是:上帝從看著你做自己該做的事情中得到快樂。為什麼?因為他造就的你。而當你在做該做的事情的時候,他就想:“這就是我的男孩。這就是我的女孩。你們在運用我給你們的才華和能力。”因此我給你們的建議是:看看你手裡的是什麼——你的身份,你的影響力,你的收入——說:“這些與我自身無關。這些是為了讓這個世界成為一個更好的地方。”


是時候思考我們每個人的手裡拿的是什麼了,是時候讓它們帶我們走向更光明,更有意義的世界了!


分享到:


相關文章: