Julie: "Since when are we protected by Dorset security?"
我們什麼時候用起了多塞特安保系統?
Susan: "We're not. It's a deterrent in case Zach comes back. I told Mike I didn't sleep last night, so he got me this sign. That guy is so supportive. You know he's out right now in a ride-along with the police searching for Zach?"
不,沒有。這是為了震懾作用,萬一扎克回來呢。我告訴麥克我昨晚睡不著,所以他給我弄了這個標誌。他很支持我。他這會兒正在外面和警察一起搜尋扎克的蹤影的。
Julie: "Really?"
是嗎?
Susan: "Yeah. He's determined to see that kid behind bars. So tomorrow at school, I want you to let everybody know that we got this new, expensive security system."
是的。他鐵了心要把這孩子繩之以法。你明天到學校也要做做宣傳,讓大家都知道我們新裝了這個昂貴的安保系統。
Julie: "Mom,but..."
媽媽,可是......
Susan: "
Just work it into the conversation. You know, put the word out there."儘量裝著不經意地提起,把話放出去。
Julie: "I've gotta tell you something."
我得告訴你些事。
Susan: "Emphasize the motion detectors."
重點要說運動檢測器。
Julie: "Mom, stop, stop. Listen."
媽媽,停停,聽我說。
Susan: "What? What is it?"
什麼,你要說什麼?
Julie: "Yesterday I overheard Mike telling that cop that he didn't wanna press charges against Zach. He made the whole thing sound like it was your fault."
昨天我偷聽到,麥克告訴那個警察,他不想起訴扎克。他把整件事說得好像是你的過失。
Susan: "My fault?"
我的過失?
Edie: "Ugh. Susan! I heard what happened with Zach. How are you doing?"
蘇珊,我聽說扎克的事了。你還好吧?
Susan: "Fine. Is Mike here?"
我很好,麥克在裡面?
Edie: "Inside. Jeez. You must have been terrified. I mean, he put poor Felicia in the hospital. Did he pistol whip you?"
在裡面,天啊,你一定嚇壞了吧。可憐的菲利西婭都被搞得住院了,他用槍柄打你了嗎?
pistol 手槍
Susan: "No."
沒有。
Edie: "Oh, come on. You can tell me. Did he slap you around?"
拜託,說說看。被扇耳光了嗎?
Susan: "No."
沒有。
Edie: "Well, don't get me wrong. I'm, I'm thrilled that you're okay. It's just that when someone holds someone else hostage, they usually rough 'em up a little."
別誤會,我只是為你的平安無事而感到激動而已。你知道劫持者總是會對人質會非常兇狠的。
Susan: "It wasn't like that."
不是你想的那樣。
Edie: "Oh. Not even a little kicking?"
都沒踢你幾下?
Susan: "Edie!"伊迪。
Edie: "Someone to see you."
有人找你。
Mike: "Well, hey, how's it goin'?"
你還好嗎?
Susan: Good.
很好。
- That guy is so supportive.他很支持我
- He's determined to see that kid behind bars.
- 他鐵了心要把這孩子繩之以法
- behind bars 在監獄服刑(字面:為在欄杆後面,意為在監獄柵欄內)
- Just work it into the conversation.儘量裝著不經意地提起
- You know, put the word out there.把話放出去。
- Well, don't get me wrong.別誤會 .
Julie: "Since when are we protected by Dorset security?"
Susan: "We're not. It's a deterrent in case Zach comes back. I told Mike I didn't sleep last night, so he got me this sign. That guy is so supportive. You know he's out right now in a ride-along with the police searching for Zach?"
Julie: "Really?"
Susan: "Yeah. He's determined to see that kid behind bars. So tomorrow at school, I want you to let everybody know that we got this new, expensive security system."
Julie: "Mom."
Susan: "Just work it into the conversation. You know, put the word out there."
Julie: "I've gotta tell you something."
Susan: "Emphasize the motion detectors."
Julie: "Mom, stop, stop. Listen."
Susan: "What? What is it?"
Julie: "Yesterday I overheard Mike telling that cop that he didn't wanna press charges against Zach. He made the whole thing sound like it was your fault."
Susan: "My fault?"
Edie: "Ugh. Susan! I heard what happened with Zach. How are you doing?"
Susan: "Fine. Is Mike here?"
Edie: "Inside. Jeez. You must have been terrified. I mean, he put poor Felicia in the hospital. Did he pistol whip you?"
Susan: "No."
Edie: "Oh, come on. You can tell me. Did he slap you around?"
Susan: "No."
Edie: "Well, don't get me wrong. I'm, I'm thrilled that you're okay. It's just that when someone holds someone else hostage, they usually rough 'em up a little."
Susan: "It wasn't like that."
Edie: "Oh. Not even a little kicking?"
Susan: "Edie!"
Edie: "Someone to see you."
Mike: "Well, hey, how's it goin'?"
Susan: Good.
<code>朱莉:我們什麼時候用起了多塞特安保系統?
蘇珊:不,沒有。這是為了震懾作用,萬一扎克回來呢。我告訴麥克我昨晚睡不著,所以他給我弄了這個標誌。他很支持我。他這會兒正在外面和警察一起搜尋扎克的蹤影的。
朱莉:是嗎?
蘇珊:是的。他鐵了心要把這孩子繩之以法。你明天到學校也要做做宣傳,讓大家都知道我們新裝了這個昂貴的安保系統。
朱莉:媽媽,可是......
蘇珊:儘量裝著不經意地提起,把話放出去。
朱莉:我得告訴你些事。
蘇珊:重點要說運動檢測器。
朱莉:媽媽,停停,聽我說。
蘇珊:什麼,你要說什麼?
朱莉: 昨天我偷聽到,麥克告訴那個警察,他不想起訴扎克。他把整件事說得好像是你的過失。
蘇珊:我的過失?
伊迪:蘇珊,我聽說扎克的事了。你還好吧?
蘇珊:我沒事,麥克在裡面嗎
伊迪: 在裡面,天啊,你一定嚇壞了吧。可憐的菲利西婭都被搞得住院了,他用槍柄打你了嗎?
蘇珊:沒有。
伊迪:拜託,說說看。被扇耳光了嗎?
蘇珊:沒有。
伊迪:別誤會,我只是為你的平安無事而感到激動而已。你知道劫持者總是會對人質會非常兇狠的。
蘇珊: 不是你想的那樣。
伊迪:都沒踢你幾下?
蘇珊:伊迪。
伊迪:有人找你。
麥克:你還好吧?
蘇珊:很好。
/<code>
閱讀更多 泠子英語 的文章