《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

翻譯:海外從西北角到東北角的國家地區、山丘河川分別如下。

原文:無【綮下面的糸換月】[qi]之國在長股東,為人無【綮下面糸換月】。

翻譯:無啟國在長股國的東面,那裡的人沒有小腿肚子。

原文:鐘山之神,名曰燭陰,視為晝,瞑為夜,吹為冬,呼為夏,不飲,不食,不息,息為風。身長千里。在無【綮糸換月】之東。其為物,人面,蛇身,赤色,居鐘山下。

翻譯:鐘山的山神,名叫燭陰,他睜開眼睛便是白晝,閉上眼睛便是黑夜,一吹氣便是寒冬,一呼氣便是炎夏,不喝水,不吃食物,不呼吸,一呼吸就生成風,身子有一千里長。這位燭陰神在無啟國的東面。他的形貌是人一樣的面孔,蛇一樣的身子,全身赤紅色,住在鐘山腳下。

燭陰照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:一目國在其東,一目中其面而居。一曰有手足。

翻譯:一目國在鐘山的東面,那裡的人是在臉的中間長著一隻眼睛。另一種說法認為像普通的人有手有腳。

一目國人照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:柔利國在一目東,為人一手一足,反膝,曲足居上。一雲留利之國,人足反折。

翻譯:柔利國在一目國的東面,那裡的人是一隻手一隻腳,膝蓋反長著,腳彎曲朝上。另一種說法認為柔利國叫做留利國,人的腳是反折著的。

柔利國照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:共工之臣曰相柳氏,九首,以食於九山。相柳之所抵,厥為澤溪。禹相柳,其血腥,不可以樹五穀種。禹厥之,三仞三沮,乃以為眾帝之臺。在崑崙之北,柔利之東。相柳者,九首人面,蛇身面青。不敢北射,畏共工之臺。臺在其東。臺四方,隅有一蛇,虎色,首衝南方。

翻譯:天神共工的臣子叫相柳氏,有九個頭,九個頭分別在九座山上吃食物。相柳氏所觸動之處,便掘成沼澤和溪流。大禹殺死了相柳氏,血流過的地方發出腥臭味,不能種植五穀。大禹挖填這地方,多次填滿而多次蹋陷下去,於是大禹便把挖掘出來的泥土為眾帝修造了帝臺。這帝臺在崑崙山的北面,柔利國的東面。這個相柳氏,長著九個腦袋和人的面孔,蛇的身子而是青色。射箭的人不敢向北方射,因為敬畏共工威靈所在的共工臺。共工臺在相柳的東面,臺是四方形的,每個角上有一條蛇,身上的斑紋與老虎相似,頭向著南方。

相柳氏照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:深目國在其東,為人舉一手一目。

翻譯:深目國在相柳氏所在地的東面,那裡的人總是舉起一隻手。另一種說法認為深目國在共工臺的東面。

深目國人照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:無腸之國在深目東,其為人長而無腸。

翻譯:無腸國在深目國的東面,那裡的人身體高大而肚子裡卻沒有腸子。

原文:聶耳之國在無腸國東,使兩文虎,為人兩手聶其耳。縣居海水中,及水所出入奇物。兩虎在其東。

翻譯:聶耳國在無腸國的東面,那裡的人使喚著兩隻花斑大虎,並且在行走時用手託著自己的大耳朵。聶耳國在海水環繞的孤島上,所以能看到出入海水的各種怪物。有兩隻老虎在它的東面。

聶耳國人照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:夸父與日逐走,入日。渴欲得飲,飲於河渭,河渭不足,北飲大澤。未至,道渴而死。棄其杖。化為鄧林。

翻譯:神人夸父要與太陽賽跑而追趕它,已追上了太陽。這時夸父很渴,想要喝水,於是喝黃河和渭河中的水,喝完了兩條河水還是不解渴,又要向北去喝大澤中的水,還沒走到,就渴死在半路上了。他死時所拋掉的柺杖,變成了鄧林。

夸父照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:夸父國在聶耳東,其為人大,右手操青蛇,左手操黃蛇。鄧林在其東,二樹木。一曰博父。

翻譯:夸父國在聶耳國的東面,那裡的人身體高大,右手握著青色蛇,左手握著黃色蛇。鄧林在它的東面,其實由兩棵非常大的樹木形成了樹林。另一種說法認為夸父國叫博父國。

原文:禹所積石之山在其東,河水所入。

翻譯:禹所積石山在博父國的東面,是黃河流入的地方。

原文:拘纓之國在其東,一手把纓。一曰利纓之國。

翻譯:拘癭國在禹所積石山的東面,那裡的人常用一隻手託著脖頸上的大肉瘤。另一種說法認為拘癭國叫做利癭國。

拘癭國人照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:尋木長千里,在拘纓南,生河上西北。

翻譯:有種叫做尋木的樹有一千里長,在拘癭國的南面,生長在黃河岸上的西北方。

原文:跂踵國在拘纓東,其為人大,兩足亦大。一曰大踵。

翻譯:跂踵國在拘癭國的東面,那裡的人都是身材高大,兩隻腳也非常大。另一種說法認為跂踵國叫大踵國。

原文:歐絲之野大踵東,一女子跪據樹歐絲。

翻譯:歐絲野在反踵國的東面,有一女子跪倚著桑樹在吐絲。

原文:三桑無枝,在歐絲東,其木長百仞,無枝。

翻譯:三棵沒有枝幹的桑樹,在歐絲野的東面,這種樹雖高達一百仞,卻不生長樹枝。

原文:範林方三百里,在三桑東,洲環其下。

翻譯:範林方圓三百里,在三棵桑樹的東面,它的下面被沙洲環繞著。

原文:務隅之山,帝顓頊葬於陽,九嬪葬於陰。一曰爰有熊、羆、文虎、離朱、【丘鳥】久、視肉。

翻譯:務隅山,帝顓頊埋葬在它的南面,九嬪埋葬在它的北面。另一種說法認為這裡有熊、羆、花斑虎、離朱鳥、鷂鷹、視肉怪獸。

原文:平丘在三桑東。爰有遺玉、青鳥、視肉、楊柳、甘【木且】[zha]、甘華,百果所生。有兩山夾上谷,二大丘居中,名曰平丘。

翻譯:平丘在三棵桑樹的東面。這裡有遺玉、青馬、視肉怪獸、楊柳樹、甘柤樹、甘華樹,是各種果樹生長的地方。在兩座山相夾的一道山谷上,有兩個大丘處於其間,叫做平丘。

原文:北海內有獸,其狀如馬,名曰騊[tao]駼[tu]。有獸焉,其名曰駮,狀如白馬,鋸牙,食虎豹。有素獸焉,狀如馬,名曰蛩[qiong]蛩。有青獸焉,狀如虎,我曰羅羅。

翻譯:北海內有一種野獸,形狀像一般的馬,名稱是騊駼。又有一種野獸,名稱是駮,形狀像白色的馬,長著鋸齒般的牙,能吃老虎和豹子。又有一種白色的野獸,形狀像馬,這種野獸的名字叫蛩蛩。還有一種青色的野獸,形狀像老虎,名稱是羅羅。

騊駼照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

駮照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

蛩蛩照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

羅羅照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

原文:北方禺強,人面鳥身,珥兩青蛇。踐兩青蛇。

翻譯:北方的禺強神,長著人的面孔而鳥的身子,耳朵上穿掛著兩條青蛇,腳底下踐踏著兩條青蛇。

禺強神照片:

《山海經》的海外北經,闡明瞭夸父和相柳氏來源

摘自《圖文並茂山海經》,劉頂嵐編著。


分享到:


相關文章: