日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》阪本冬美 關於愛情的故事

首先說下船長為什麼要寫關於日本演歌介紹的文章,在朋友的推薦下船長第一次聽日本的演歌,當時就被它的優美旋律所吸引。於是船長就一邊聽,一邊查找資料,整理歌詞。在這個過程中,船長髮現深深的被吸引了。因為在瞭解的過程中,船長髮現日本不管是文化還是音樂,都能找到中國深深地烙印。能找到一些我們中國已經流失掉經典的東西。日本國的國名,是中國隋朝皇帝無意賜予的。在李二和的《海上七千年》裡寫道:“日本文化譜系中的中國影子隨處可見。日文、醫藥、茶道、飲食、弓道、服飾、禮儀以及對日本影響深遠的“彌生文化”,無一不是受中國的影響。尤其古代中國的《禮記》傳入日本,才不斷髮展成就了所謂的“大和文明”。”

日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美 關於愛情的故事

中國著名學者李二和

日本演歌同樣帶有中國元素。但是一個人的精力畢竟有限,所以船長就寫了這篇關於演歌歌曲介紹的文章。希望有喜歡演歌的朋友可以看到,看船長理解的是否正確,給予指正,大家一起欣賞研究。這次介紹的歌曲是《雪國~駒子 その愛~》。首先我們看一下歌曲的創作背景。這首歌曲的創作根源來自日本作家川端康成所寫的小說《雪國》。這部小說不到8萬字,卻是川端小說中非常重要的一部,它和《千隻鶴》(1949-1951) 、《古都》(1962),作為川端代表之作,在1968年獲得了諾貝爾文學獎的殊榮。川端是第一個獲得此獎的日本人,是繼印度的泰戈爾之後獲得該獎的第二個亞洲人。

日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美 關於愛情的故事

川端康成在《雪國》電影攝製組探班

《雪國》情節不復雜,故事講述了一位名叫島村的舞蹈藝術研究家,前後三次從東京出發,前往雪國的溫泉旅館。在雪國與一位名叫駒子的藝妓、一位萍水相逢的少女葉子之間發生了一系列的情感糾葛。《雪國》發表後,人們通過小說中的描寫,找到了小說裡女主人公駒子的原型五十嵐和子,藝名:松榮,後來結婚隨夫姓叫小高菊。而小說裡的男主角島村,應該就是川端本人。1934年6月,川端康成第一次乘火車來到雪國(越後湯澤),他在高半旅館遇見了年僅十九歲的松榮,後來又多次來看她。《雪國》是川端康成的第一部中篇小說,也是他的代表作之一。《雪國》中表現出的虛無與《源氏物語》中的物哀思想是一脈相承的。

日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美 關於愛情的故事

小說《雪國》

小說發表後松榮生活並沒有因此改變,依然做她的藝妓,會有客人專門指名“叫駒子的原型來”,這讓她很是反感。當她讀到了《雪國》這本小說,不滿意小說中對她的描寫,說“我本來的心更單純”。川端知道後,專門寫了道歉信,同時把小說原稿送給了她。在松榮25歲時,回到故鄉三條市,不再做藝妓。她離開越後湯澤時,除了一箱書籍,她把其他的物品都付之一炬,以示徹底告別過去,其中包括川端送給她的小說原稿。據說當川端獲得諾貝爾文學獎時,她笑著說,“他成了世界名人了,送給我的書稿如果留著就好了”。回到家鄉後松榮嫁給了一位身有殘疾的裁縫小高久雄,改名小高菊。1999年1月31日小高菊因癌症去世(享年83歲)。人們在她的遺物中發現了從報紙上剪下來的關於《雪國》的報道,被她精心收藏。為她料理後事的人在她的棺槨中,端端正正地放了一本川端的小說《雪國》。可能那正是她需要的吧。能夠帶走的,除了她自己,只有一份思念。也說明她對川端的那份愛一直留在心中從來沒有變過。

日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美 關於愛情的故事

駒子的原型

駒子是小說的中心人物,川端康成對她的描述“雖算不上是個美人,但她比誰都要顯得單純”。而對駒子而言,她自己也想幹乾淨淨做人,“如果環境許可,我還是想生活得乾淨些”。從一個藝妓嘴中說出“我本來的心更單純”著實令人有點感觸。歌曲《雪國~駒子 その愛~》是坂本冬美2007年3月7日發行的單曲。大家瞭解川端康成的《雪國》還有小說背後哪一段讓人唏噓的愛情故事,我想更能在歌曲中找到共鳴。

日本演歌賞析《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美 關於愛情的故事

《雪國~駒子 その愛~》坂本冬美

附上歌詞,演歌的歌詞也是非常精美,有時候感覺就像是一首情詩,請大家欣賞。

《雪國~駒子 その愛~》(2007)

歌:坂本冬美 作詞:たかたかし 作曲:弦哲也

トンネル抜ぬけたら そこは雪國ゆきぐに 穿過隧道,就是雪國了

駒子こまこは氷柱つららと 暮くらしています 駒子就生活在那個冰天雪地裡

あの日ひあなたと 燃もえつきて 那天和你燃起了激情

死しねば 死しねばよかった… 如果就此死去該多好

逢あいたい人ひとに 逢あえないつらさ 以免想你卻又見不到你的痛苦

悲かなしい酒さけが 雪ゆきになる 傷心的酒已成雪

涙なみだは見みせない 決けっしてあなたに 決意不會讓你看見我流淚

わたしが望のぞんで 愛あいされたから 因為我想得到你的愛

今度訪こんどたずねて くれるのは 下次你來看我

あなた あなたいつです… 將會是何時?親愛的

夜汽車よぎしゃの燈あかり 女おんなの胸むねに 夜班火車的燈光 在我的心中

流ながれて吹雪ふぶく 國境くにさかい 就像風雪穿越縣境

待まつのはいやです だけど好すきです 討厭等待 卻又喜歡這種感覺

柱はしらの時計とけいも 止とまっています 立柱上的時鐘也停止了

あれは雪折ゆきおれ 夜よるの底そこ 深夜裡被大雪壓折的樹枝

音おとが 音おとがさびしい… 發出沉寂的聲音

明日あしたの夢ゆめを 語かたれぬ窓まどに 像是給無語的窗戶捎來明日的夢

あなたが降ふらす 春はるの雪ゆき 春天的雪快點為你降臨吧

視頻欣賞:


分享到:


相關文章: