You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!

“You are a chicken”

聽到這句話

估計很多人特別是女孩子,心裡都會冒起火吧

沒辦法,雞在中文裡的代指實在是一言難盡

不過雖然這句話的實際意思沒有中文直譯那麼惡劣

但也的確不是好話

一起和小醬來看看真正的意思吧

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


1


You are a chicken 是什麼意思?


chicken 除了表達雞,雞肉

還可以表達另外一個意思

來看英文詞典的解釋

Meaning/Usage:

Being afraid or scared

意思/用法:

害怕;恐懼

Explanation: Chickens are very timid, afraid or scared of many things. It is common to use animals to express traits such as "sly as a fox" or "strong as a bear."

解釋:因為小雞很膽小,會恐懼或害怕很多事情。我們常用動物特徵來比喻人的某些特質,比如“像狐狸一樣狡猾”或“像熊一樣強壯”等。

所以

You are a chicken

你是膽小鬼(懦夫)

例:

Come on , don't be a chicken. You can do it!

加油,別做膽小鬼,你可以的!

I'm scared of the dark. I'm a big chicken.

我很怕黑,是個十足的懦夫。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


2


“膽子大”英文怎麼說?


相反,要表達一個人膽子大

可以用bold膽大,無畏的

例:

She is bold and determined. I really admire her.

她大膽又果斷,我真的佩服她。

“膽大心細”

bold but cautious

cautious [ˈkɔːʃəs] 小心的; 謹慎的

注意:用 but 連接,不是and!

例:

Being bold but cautious is his work style.

膽大心細是他的工作風格。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


關於chicken的俚語還有不少

下面跟小醬一起來學習


3


spring chicken


spring chicken 大家可不要直譯成 “春天的雞”哦

這個短語一般用來指年輕人;小鮮肉

之前小醬還分享過一個相關用語

no spring chicken=no chicken

意思是“不再年輕

例:

I'm no spring chicken anymore.

我已青春不再。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


4


play chicken


play chicken

比試膽量,互相挑戰和威脅

(以嚇住對手為目標的危險遊戲)

例:

When you're driving, you'd better not play chicken with bigger cars.

你開車的時候最好避開大車。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


5


chicken and egg


chicken and egg

因果難分的局面

(先有雞還是先有蛋的情況)

例:

You need experience to get a job, but you need a job to get experience. It's a chicken and egg situation.

現在找工作都需要有經驗啊,但是沒有工作哪來的經驗,真是讓人頭大。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


6


like a headless chicken


like a headless chicken

像只沒頭的雞

(類似中文裡的沒頭蒼蠅似的)

例句:

Instead of running around like a headless chicken, make a list of the things you need to finish and then work on them in that order.

別像個沒頭蒼蠅似的亂轉啦,趕快想一想接下來要做什麼,列個單子,按著順序加油啦。

You are a chicken千萬別翻成“你是隻雞”!


分享到:


相關文章: