扇貝英語地道表達法——如何區分at heart和by heart?

Men's absent-mindedness often

result in funny situations.人要是心不在焉的話,常常會導致笑料窘境。

☞result in在句中表示“導致、造成”的意思,注意介詞用in,相當於cause,我們也可以用lead to表示相同的含義。result後若加介詞from則表示“由……引起”,from後接引起某些事情的原因,如:

Many hair problems result from what you eat.很多頭髮問題都是由飲食引起的。

☞同時,result的複數形式還可以表示考試的成績、分數,不過在美國更常用的是scores。

☞absent-mindedness表示“心不在焉的、健忘的”,它的形容詞原型是absent-minded,用以形容一個人經常忘事,或是對自己手頭正在做的事情漠不關心,常常想著別的事情。這是一種比較散亂的狀態,不僅僅是careless(粗心)而已,而用以形容整個人的精神狀態。比如,我們在形容老人家健忘時就可以這麼說:

In his later life he became even more absent-minded.他晚年變得愈加健忘了。

扇貝英語地道表達法——如何區分at heart和by heart?

Clothes which have been worn only a few times have to be put aside because of the change of fashion.由於流行的變化,那些只穿過幾次的衣服就被擱在一邊了。

☞put something aside表示“把事物放在一邊,暫時丟開,或是留作以後再使用”。這裡的something如果是具體的實物,比如說麵包、零花錢,就表示把麵包丟在一邊,以及存錢。若something是比較抽象的東西,比如某些情感或是問題,就表示暫時放下、拋開心中的情緒,以及擱置某些議題的討論。

☞aside也是一個常用的與動詞搭配的介詞,表示“在一旁、一邊”,它可以跟很多動詞連用,但基本含義都是“把某些事物丟到一邊不管”,如:move/take/put/throw aside。

☞注意兩組修飾詞:a few 和fewa little 和little。首先,little和a little修飾不可數名詞,而few和a few修飾可數名詞。其次,little和few前面不帶a時為否定含義,強調少,幾乎沒有;而a little和a few為肯定含義,強調雖然少但是還有一些。


He chooses to settle in the US.他選擇在美國定居。

☞settle in表示“習慣(新居)、適應(新工作、新學校等)”,有定居的意思,又多了一層適應的含義。settle down也可以表示定居,不過它更強調的是一種奔波流離之後的安頓之感,比如情人終成眷屬後結婚買房,長久定居,這是一種美好的願望。如:

One day I'll want to settle down and have a family.

總有一天,我會想安定下來,成個家。

☞當然,它也可抽象化地表示歷經磨難或變化後人安靜下來,變得平靜,如:

We saw the therapist four times, and the children have now settled down.

我們去看了四次治療專家,現在孩子們已經穩定下來了。


I have a boyfriend now, and I'm not interested in online dating.我現在有男朋友,對在線交友沒什麼興趣。


☞interested in表示“感興趣的、關心的”,in後可以是物,也可是人。interested作形容詞除了常見的“有興趣”之意以外,還可表示“有利害關係的,利益相關的”。an interested party/group就是牽扯到其他事情的、與他人利益相關的這樣一個組織,它們依賴於別人,本身不獨立。如:

All the interested parties eventually agreed to the idea.

所有利益相關方最終都同意了這一想法。


☞interests表示“愛好”時可數,表示“利益、福祉”時也可數但大多情況下使用複數形式,常見的詞組有:in the interests of,表示“為了……的利益”,還可以寫成“to have someone's interests at heart”。來看一個例句:

...a call for all businessmen to work together in the interests of national stability.

呼籲所有商人為了國家穩定而團結協作。

扇貝英語地道表達法——如何區分at heart和by heart?

Youngsters may take their parents' criticisms to heart.年輕人會在意父母的批評。


☞take to heart表示“對……想不開,為……傷心、煩惱”,近義詞有:take seriously,attend to,care等。


與heart相關的詞組還有很多,這裡舉三例常用的給大家介紹一下:

at heart

如果你在描述某個人的特點時加上“at heart”這個詞組,就表示這個人真的是如你所說的那樣,雖然可能他沒有在表面上表現出來。如:

He was a very gentle boy at heart.

他實際上是個非常溫柔的男生。

by heart

按字面理解,當你做某事by heart,就說明你在用心記。我們經常會說自己對某件事熟記於心,就可以說“I’ve learned/knew it by heart”。如:

Mack knew this passage by heart.

麥克會背這一段。

cross my heart

當你想讓某人相信你說的話時,你可以說“cross my heart”,這個短語的意思是:我發誓我所說的是真的!舉個例子:

I won't tell any of the other girls anything you tell me about it. I promise, cross my heart.

我不會把你告訴我的事告訴任何其他女孩。我發誓,肯定不會。


當然了,my改成your也可以用來質疑別人,“cross your heart?”就相當於“你敢發誓你說的是真的嗎?”。



分享到:


相關文章: