一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

日前,#腾讯员工平均月薪7.27万#登上微博热搜,大波网友坐不住了,秒变

“柠檬精”

围观群众纷纷表示:

“我酸了!”

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

“我是一只大柠檬!”

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

“柠檬精”是今年才出现新词,与“复读机”(喜欢重复别人的话)、“鸽子”(总是爽约,放别人鸽子)、“真香”(pia pia打脸)一起,被网友总结为“人类四大本质”

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

这个词虽然出现的时间较晚,但丝毫不影响它的精准度与概括力,众所周知,柠檬很酸。

所以“柠檬精”就是指“浑身上下散发着酸味的人,遇到什么事都会酸一下,以显示自己的优越感”。

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

柠檬精的特点是见不得别人好,整天说酸话来散发自己的嫉妒。

所以从外貌到穿着,从生活方式到恋爱习惯,生活中每一个能酸的地方都有柠檬精的存在。

现在,柠檬精已经成为一种表达羡慕嫉妒的自嘲方式了。

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

那今天的问题来了,你知道“柠檬精”用英语怎么说吗?

难道是“lemon monster”?

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

柠檬精其实与lemon无关,因为在英语里面lemon可没有“酸”的意思,它一般用来指代“无用的东西、蹩脚货”。

That car is a real lemon.

那辆小汽车真烂!

lemon还可以用来形容人

You're such a lemon.

你真是个废物。

辣么,关于这个酸溜溜的柠檬精,歪果仁都是怎么形容呢?

他们才不会用柠檬来形容“爱嫉妒的人”,他们用葡萄!

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

sour grapes

俗话说“吃不到葡萄说葡萄酸”,英文里也可以用“酸葡萄”来表达这样的心理。

His snide remarks about people who make the honor roll are nothing but sour grapes.

他对获得荣誉的人们所作的明讥暗讽不外是柠檬精罢了。

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

jealous / jealousy

jealous 妒忌的;羡慕的;吃醋的

这个词大家都很熟悉了,常用搭配

be jealous of sb/sth来表示“嫉妒某人或某物”

out of jealousy,用它的名词形式来表示“出于嫉妒”

Don't be so jealous of what your friends have.

不要这样羡慕你的朋友所有的东西。

He acted out of jealousy.

他那样做是出于吃醋。

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

green-eyed / green with envy

中国人都喜欢用“眼红”来表示嫉妒、冒酸气,歪果仁则是“绿了眼”,有时直接会用green表示嫉妒

把嫉妒心强的人称为green-eyed monster(绿眼睛恶魔)

be green-eyed with可以用来表示“对……眼红”

green with envy是指“非常妒忌的”

I will never be a green-eyed monster because of my friend's achievement.

我绝不会因我朋友有所成就而感到嫉妒。

The little girl was green with envy when she saw her friend riding a brand new bicycle.

小女孩看见自己的朋友骑了崭新的自行车,非常嫉妒。

一大波“柠檬精”正在袭来,用英语怎么说“柠檬精”?

除了以上这些,你知道还有哪些表达吗?

欢迎在评论区留言哦~


分享到:


相關文章: