“窟利”考

《酉陽雜俎》裡記載安祿山恩寵莫比,唐玄宗賞了他一堆東西,包括好多吃的,一種食品叫“闊尾羊窟利”——闊尾羊是一種羊的名稱,而“窟利”則被註釋為“一種肉製品,或為肉乾”。

在我的老家山西盂縣,有一種獨特的麵食,用土豆和白麵(也有其它面)混制而成,也叫“窟利”,它為什麼叫這個名字,一直是伴隨我成長的三大迷案之一。​

在我讀到“闊尾羊窟利”的時候,剛好我爹也給我們做了一頓“白麵窟利”,這個千古之謎合當該我解開!

“窟利”考

“窟利”考

肉乾跟我附圖的這種麵食有什麼共同之處呢?思考了101秒之後,結論出來了:它們都很乾。

​你覺得我是在搞笑,對吧。別急,做學問講究“大膽假設,小心求證”,我的假設做完了,接下來是求證部分。

​“闊尾羊窟利”如果指的是羊肉乾的話,“窟利”很可能也很明顯是個音譯的外來語。一來唐朝的民族融合帶來了大量的音譯詞彙,二來羊肉乾牛肉乾這種食品的發明專利肯定屬於西北邊民,三來“窟利”二字合在一起在漢語中毫無意義。​

如果“窟利”是個音譯詞彙,那它來自哪種語言呢?多半是突厥語,唐朝的開國皇帝身上據說有一半的突厥血統,前文出現過的安祿山的母親和繼父也都是突厥人,突厥雖然一度成為唐朝前期最大的邊患,但也輸出了大量文化,可能就包含“窟利”二字。

​於是我找到了一個古突厥語的簡明詞彙表,古突厥語裡“幹”怎麼讀呢?讀作“qurı-”——窟利。

“窟利”考

據我有限的歷史常識,當年的西突厥被唐王朝打敗,敗走中亞後建立了奧斯曼土耳其。於是我用google翻譯把“幹”翻譯成土耳其語:kuru——窟利。

“窟利”考

經過上面的層層推導,我的結論是:我們老家這種乾乾巴巴,美味異常的麵食在命名上借用了一個來自突厥語的發音來描述它“幹”的特性。

​行文至此,我自豪的發現自己為我縣的民俗考證事業增磚添瓦拋磚引玉了​​​​


分享到:


相關文章: