ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

关注简言的朋友是否还记得“神奇的机器翻译服务大PK平台上线”这篇文章?如果你还记得那你肯定是老粉丝了!

在这篇2017年中旬的帖子中我介绍了自己做的小工具“ParaTrans”:

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

自从这个平台上线后,不少朋友告诉我这是个好东西,并且非常期待有更多功能的“付费版”。

昨天我跟我导师讨论论文的时候,她问我何时把搜狗的也更新上来,我正好趁着这个机会把原本打算做的“付费版”给做出来。

今天用了大半天的时间,终于完成了ParaTrans 2.0,功能如下:

功能一:在百度翻译和有道翻译基础上增加搜狗翻译和谷歌翻译

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

功能二:增加中英、英中、中法、法中四个语言对

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

再加其他的语种也不难加,只要机器翻译引擎支持的语言,我都可以加上来,但我身边的人还是用中英法三个语言多一些,所以现在这一版就做了四个语言对。

功能三:增加了以表格形式呈现翻译结果的功能

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

这个功能方便做机器翻译质量评估的朋友,可以直接把多个译文以表格的形式粘贴到文章中。

功能四:增加了回译和回译相似度功能

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

所谓的“回译”就是把每个机器翻译引擎自己生成的译文再用自己的引擎翻译回去,看看是否会翻的一样,用“回译相似度”可以看看原文和回译文之间的相似程度。

在上图中大家会看到,在翻译“北京语言大学”时,有道和谷歌的回译相似度均为100%,而其他两位的则是86%,从而可以看出谁的术语库应该更新了。

把多个机器翻译引擎的“回译相似度”放在一起方便大家比较机器翻译引擎的翻译质量,至于你们能比较出什么来,我就不知道了。

功能五:限制了用户可以输入的字符数

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

在这个版本中用户每次输入的原文不能超过200个字符,主要是希望大家用这个工具来做短句或整句的比较,大段大段的译文放在一个页面中会很难看,达不到“PK”的目的

功能六:增加了一个彩蛋

ParaTrans 2.0:百度、有道、搜狗、谷歌四款机器翻译服务大PK!

在页面的最底下会统计每天用户查询的字符串的总量,主要目的是提醒我自己,所以我在这里面埋了一个彩蛋,具体是什么,等彩蛋出来了再说吧。

ParaTrans 2.0的这一版虽然叫“付费版”,但我目前还不准备收费,觉得好用的可以给我打赏,一般来说,用户每用这个平台翻译100万字符我需要支付约200元的机器翻译API使用流量费,大家随意打赏吧!

如果你们希望我添加更多功能,可以给我留言,我看心情来开发,点击“阅读原文”去体验吧!

地址:http://translation.education/paratrans

在此鸣谢“百度翻译”、“有道翻译”、“搜狗翻译”和“谷歌翻译”,以前发帖子骂过你们,以后可能还会,但还是很感谢你们能为大众提供免费的机器翻译服务!


分享到:


相關文章: