如何像理解汉语一样理解英语?

李淑洲


老吴课堂 为您解答

这个问题我回答刚好合适,因为我是一名10年经验的英语老教师,我是英语师范类专业毕业,辅修了日语。

所以对语言还是有点发言权的,从我这么多年的教学经验来讲,其实学英语比外国人学咱们汉语简单太多了,

首先:英语最重要的就是词汇量,没有别的!

如果想口语能达到交流需求,那还需要多练习,多说,就牵扯到一个语言环境问题,但我觉得这个问题不大,因为很多人都没有出过国,或者身边都有外国友人。

那怎么办呢?我学英语的条件是多听BBC和一些外国演讲,小看双语,然后英语,然后不看字幕,最后达到口声传译,也就是听一句英语,嘴里直接翻译出汉语。

第二:学英语不要有一个坏的思维逻辑,那就是看到英语后,先在脑海里寻找词汇,然后在脑海里翻译过来之后再表达,这种就是很坏的习惯。为什么,因为我们听到一句话后,再脑子翻译,最后再组合词汇表达,多了一个语言中转站,没这个必要,浪费时间和脑力。那我们该如何去学习呢?点个赞咱们更一步交流,欢迎大家关注 进行更多交流!

第三:就是不要把听到的内容进行脑海翻译,形成脑力的肌肉记忆,当然这个前提就是咱们词汇量一定要足够,这个是前提,没有词汇量,更不要提口语了,最基本的理解都是问题。那怎么能形成脑部肌肉记忆呢?我们就得多听多练多学词汇。

汉译英,英译汉,来回练习,重复练习,这样才能增加我们的语言习惯。毕竟我们母语是汉语。

希望对你有帮助,更多交流,欢迎关注我我是吴老师。


老吴课堂


对于外语学习,听说读写译是分不开的。像汉语一样理解英语,这就要看从哪个角度理解。对于中国学生来讲,听说相比其他三种能力要薄弱点,所以听英语要像理解汉语那样同步还是有难度的。

汉语是我们的母语,属于第一语言。英语是第二语言(汉语后学习的英语) ,本人第一外语是英语,第二外语是日语,第三外语是俄语。从“二语习得”的相关知识来讲,第二语言的习得会受第一语言(母语)的影响,在学习母语时的经验,语法规则,知识迁移等因素,或多或少会影响第二语言习得,此问题,曾经许多国内外语言学专家都已进行研究。

学习第二语言--英语时,学习者除了会受到上述因素影响外,还有心理因素和个体差异。乔姆斯基认为 ,语言是说话人心理活动的结果 ,婴儿天生就有一种学习语言的能力 ,对他们的语言错误不须纠正 ,随着年龄的增长他们会在生活实践中自我纠正。有的人在运用语言时 ,总是用语法来进行核对 ,以保证不出错误 ,这就是所谓通过学习来进行监控的。随着语言水平的不断提高 ,这种监控的使用会逐渐越来越少。从本质上说 , 语言不是靠“学习”获得的 , 只要语言输入中有足够的正面证据 ,任何一个正常人都能习得语言。


LENAMX


在学习英文前,老师经常会告诉你,如果你的中文只有80分,你学习英文最多70分,你的中文100分,英文才有可能上90分,原因是什么呢?

1、语言都是有相通性的,中文其实是最难学的语言之一,中国文字的博大精深,内涵意义如果你都能掌握的很好,那理解英文就不会难。

2、每种语言都是有语法结构的,也都是有规律可循,学好汉语的语法,再去学习英文的语法就会事半功倍。

3、语言是一种沟通的工具,想要理解意思,就需要不断的交流,我们从小说中文,语言能力是不断沟通交流建立起来的,所以理解英文,就需要多去和外国人沟通,交流,建立语言环境。

4、通过大量的阅读外文书籍,以及观看外文电影,积累词汇,增大代入感,因为一门语言里面包括了它的文化、观念、生活等方方面面的知识,只有了解了这些知识,你才能说你掌握了这门语言,真正的能够理解它的含义。

最后,我想说的,语言是一个积累的过程,需要时间的沉淀,切勿心急,相信按照上面我说的这四点,对你未来的英文理解,会有一定的帮助。





分享到:


相關文章: