苏中山
当时俩人跟着中国队去了美国的夏季联赛,看了科比的表现之后被科比征服了,两人觉得科比更容易宣传,你想想满场“kobe”和满场“bryant”哪个更加震撼一点。
到底应该怎么叫?
英文名正规的是名字·姓氏,也就是说名字在前面,姓氏在后面,所以国外称呼一般都是叫前面的,但是目前国内媒体报道用到的NBA球员的名字基本都是直呼其姓氏,比如说拉塞尔-威斯布鲁克叫威斯布鲁克,国外记者都叫Russell,凯文-杜兰特国内叫杜兰特国外一般都称呼“kevin”,再比如勒布朗-詹姆斯,国内叫詹姆斯和勒布朗的都有,国外基本上都叫勒布朗,正常就是叫前面的,也是正确的国外叫法。
称呼受谁影响?
通常一个明星被怎么称呼和传播人是有很大关系的,举个例子,8年前你不认识哈登的时候,有几个人指着哈登的视频告诉你这个大胡子就是哈登,那么之后你会觉得这就叫哈登,即使你知道这个人全名是詹姆斯-哈登,也不会去称呼他为詹姆斯,这就是外界力量的影响。
其实叫啥主要就是要顺口并且有气势,不然哪来这么多外号是吧,你觉得呢?
患笑小丑
球衣后面明明印着布莱恩特,而我们却偏偏喊他科比,为什么?因为科比,科比,天下无敌!科比,科比,我们的青春记忆!
首先,我们都知道科比的英文全名是科比-布莱恩特,科比是名字,布莱恩特是姓氏!而球员的球衣背面一般都印着球员的姓氏,科比也不例外,翻开你珍藏的那件球衣,背面一定印着“Bryant”就像勒布朗詹姆斯的球衣背面印着“James”一样,那么为什么我们球迷都喊科比而不是布莱恩特呢?
第一,也是目前最可靠,最有说服力的说法!科比,是当年苏群和徐济成的杰作!这一点,苏群老师曾经在他的博客中详细讲述过!1996年,那时的科比还是一名高中生,刚刚被黄蜂队选中,当时中国男篮在美国打夏季联赛,徐老师是跟队记者,大徐被“布莱恩特”的表现惊呆了!从美国回来,他向苏群讲述了这个叫“布莱恩特”的球员未来必成大器!
而苏群觉得这样的球员,我们按照常规方法,译名为“布莱恩特”的话,显的过于普通,没有乔丹、马龙,尤因,巴克利,皮蓬这样的名字响亮,布莱恩特不够响亮。于是,苏群决定在翻译时,叫他的名而不是姓,而且就他一个,下不为例!很快科比,科比,在中国球迷中就被传开了!而科比也正如徐济成所说,成为了NBA的传奇!第二,
其实,科比,是我们中国球迷和媒体对他的习惯称呼,在美国的媒体报道以及球迷口中,还是习惯称他为布莱恩特!科比这个名字之所以能在国内传开,一直沿用至今,甚至官方媒体也这样称呼,并不是因为苏群一个人决定的!因为我们中国人的名字基本都是两个字,或者三个字!这是一种习惯!还有,你可以好好数一数,这些年NBA中,能称之为超级球星的人,中文常用名,基本都是两个字或者三个字!乔丹,奥尼尔,邓肯,加内特,纳什,保罗,詹姆斯,韦德,安东尼,哈登,库里,杜兰特……
这就是一种习惯,跟科比有异曲同工之妙的还有德隆-威廉姆斯和锡安-威廉姆斯,我们也习惯的称他们为德隆和锡安,而不是球衣背面的威廉姆斯!更有甚至,很多球星的名字和姓氏翻译成中文都很长,我们就给强行改成两个字或者三个字,比如穆大叔,字母哥,麦迪,威少,莺歌,卡哇伊,一哥等!这样更具有一种武侠小说中的武林高手的感觉,也朗朗上口容易被人记住!以上就是我对这个问题的解答,如果大家觉得还有一点道理,欢迎关注和点赞!谢谢支持!
体坛小龙虾
我简单说一下科比的由来。其实这个名字的贡献是和著名的篮球评论员苏群和徐济成老师分不开的!
科比全称应该是科比-布莱恩特,正常来说应该称呼布莱恩特,现在像凯文-杜兰特,勒布朗-詹姆斯,称呼还是以姓为主,这是正规的叫法,我的观点就如同我国古代正规称呼必须叫“字”一样。科比的由来的确是出于为了不拗口,其实国外运动员如何翻译怎么叫通常以“新华社”的译名为准,当年科比横空出世的时候,国内了解他还是因为科比以新秀身份和当年的中国男篮比赛,17岁的科比当年应该说惊艳了我们的记者和亲历者,当时人们还是叫科比-布莱恩特,习惯全称。好像是徐济成很兴奋地和苏群说了科比这个队员,苏群也为翻译这个名字有点发愁,因为布莱恩特
这个名字没有特点不朗朗上口,感觉叫“科比”更容易被记住,因此写稿解说就这样了,当时苏群应该是和徐济成老师商量了一下,徐老师(他是新华社记者)也感觉不错,就这样称呼开了,随着 NBA在国内的知名度越来越高,转播越来越多,“科比”这个称呼也逐渐被美国和世界球迷所认可,苏群也“不无得意”的说为世界贡献了一个伟大的名字“科比”!
现在人们的自由度好像大了一点,特别是互联网,自媒体多了以后,一些人为了吸引眼球也弄一些诸如“”LBJ、KD”、“卡哇伊或莱昂纳德”之类自由度比较大的称呼,特别是像“锡安、蔡恩”等有时候就把一个人弄得不知所云,其实我们还是应该以新华社或者央视等权威媒体的翻译为准,这样也不混乱,对运动员也显得尊重!
记住这个伟大的名字“科比”!
关注体坛睿视角,一同探讨体育热点、赛事!