這是一張曾在某平臺上流傳甚廣的截圖,是美國CNN關於新冠疫情的報道。
截圖中,給英文字幕配的中文翻譯為“美國cdc(疾病控制與預防中心)確認,首例新冠病毒源於美國。”
但是,仔細看看CNN的報道,在“CDC confirms first coronavirus case of 'unknown' origin in U.S.”這句話中,“of'unknown' origin”應該譯為“來源不明”,即傳染源不明。
所以,這裡並不是說美國承認第一例冠狀病毒患者來自美國,病毒起源於美國,而是美國CDC確認了美國首例病毒來源不明的新冠肺炎患者。
顯然,是翻譯直接跳過了對此處的字幕處理,漏翻和斷章取義。
因翻譯失誤造成惡劣影響的事例並不少。
去年孫楊聽證會上的翻譯失誤事件就比較典型,在國際上都鬧得沸沸揚揚。
Translation problems mar Sun Yandg'shearing at the Court of Arbitration for Sport
翻譯問題破壞了孫楊的聽證會
——英國《衛報》
Sun Yang hearing faces translation problems
孫楊聽證會遭遇翻譯問題
——路透社
A Star Swimmer's Doping Hearing Gets Lostin Translation.
明星泳將在興奮劑聽證會上的翻譯中迷失
——《紐約時報》
Chinese fans complain about poortranslation in Sun Yang hearing.
中國體育迷抱怨孫楊聽證會上糟糕的翻譯
——新華社(海外版)
幾年前,蒙牛廣告語的翻譯錯誤事件更是造成了巨大的經濟損失……
如今,信息交流極度便利,小失誤也可能會帶來不可估量的損失。
那麼,有翻譯需求的公司或者尋求合作的譯員,如何才能在魚龍混雜的市場上找到一家好的專業翻譯公司呢?
如何判斷翻譯公司是否靠譜?
1 認證資質
一家正規的翻譯公司,最基本的是有工商局註冊信息,能出具營業執照並開具發票;規模大一些的,一般都是中國翻譯協會的會員;特別靠譜的,無一例外都有ISO質量認證。
2 成立時間
一個只有幾年歷史的翻譯企業,就號稱“全國X佳翻譯公司”世界翻譯XX強“,你覺得靠譜麼?
這點其實很重要,因為只有成立時間較長的翻譯公司,才會積累有大量的譯員資源、翻譯語言術語庫以及優秀的翻譯服務流程,而具備這些因素才能保證翻譯的各個環節能順利完成。
3 辦公環境
網絡化辦公雖然方便了客戶,卻也方便了一些混跡於網絡的空殼翻譯公司,而這類公司的售後服務根本無法保障。
翻譯作為一種服務,能擁有自己的辦公地點顯得尤為重要,好的辦公環境可以給客戶更輕鬆的上門洽談、交接文件等。
作為客戶(包含譯者群體),如果可以,或者是有比較重大的項目需求時,可以實地拜訪考察下,以便造成選擇性錯誤。
4 翻譯人員
專業翻譯公司一般都會配備自己的專職譯者,最少配有英語全職翻譯,一般來說,專職譯員越多的翻譯公司,實力就越強。
5 流程制度
譯文質量除了與譯員有關,還與譯後審校密不可分,一套嚴格的質量控制程序和校對流程才是對客戶翻譯質量最靠譜的保障。
當然,如果你覺得每看一家翻譯公司,都要逐一去審核五條因素,這未免太過繁瑣的話,你也可以直接選擇:
匯泉翻譯
廣州市匯泉翻譯服務有限公司是國內十大品牌翻譯公司之一,創建於1998年,集多語種翻譯、多元化服務為一體。
公司總部位於中國廣州,並於北京、上海、深圳、香港等多地開設分公司。
二十二年來,公司不斷積澱,形成了強大的專職翻譯團隊;利用自主研發的現代翻譯技術系統,彙集全球15000多名資深譯員,為客戶提供英、日等60多門語種翻譯專家級互譯服務。
公司業務範圍覆蓋全國乃至世界各地,迄今已成功地為國家各大型項目以及一萬多家中外大、中型企業、政府機構等提供了優質翻譯服務。
更多語言類、翻譯行業有趣話題和乾貨,關注我們喲~